Jeremiah 31:4

עֹ֤וד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל עֹ֚וד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְחֹ֥ול מְשַׂחֲקִֽים׃

Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Yisraʾel; again you shall adorn yourself with your tambourines, and you shall go out in the dance of those who rejoice.

 

Morphology

  1. עֹוד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Signals repetition or continuation of an action.
  2. אֶבְנֵךְ (ʾevnekh) – Root: בנה; Form: Qal imperfect 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “I will build you”; Notes: Promise of restoration.
  3. וְנִבְנֵית (ve-nivneit) – Root: בנה; Form: Niphal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “and you shall be built”; Notes: Passive form emphasizing the subject being restored.
  4. בְּתוּלַת (betulat) – Root: בתל; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “virgin of”; Notes: Title for Yisraʾel symbolizing purity and covenant relationship.
  5. יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The covenant people of God.
  6. עֹוד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Repetition of the earlier promise.
  7. תַּעְדִּי (taʿdî) – Root: עדה; Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you shall adorn yourself”; Notes: Refers to putting on ornaments or festive attire.
  8. תֻפַּיִךְ (tuppayikh) – Root: תף; Form: Noun masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your tambourines”; Notes: Percussion instruments used in celebrations.
  9. וְיָצָאת (ve-yatsaʾt) – Root: יצא; Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “and you shall go out”; Notes: Likely future sense from prophetic perfect.
  10. בִּמְחֹול (bi-meḥol) – Root: מחול; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in the dance”; Notes: Organized group dancing as part of rejoicing.
  11. מְשַׂחֲקִים (mesakhaqim) – Root: שׂחק; Form: Piel participle masculine plural; Translation: “those who rejoice/play”; Notes: Expresses joyful celebration, possibly with music.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.