וְאָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
And then the army of the king of Bavel was besieging Yerushalayim, and Yirmeyahu the prophet was confined in the court of the guard that was in the house of the king of Yehuda.
Morphology
- וְאָז (ve-ʾaz) – Root: אז (ʾaz); Form: Conjunction + adverb; Translation: “And then”; Notes: Introduces a temporal marker connecting events.
- חֵיל (ḥeil) – Root: חיל (ḥayil); Form: Noun masculine singular; Translation: “army”; Notes: Refers to a military force or troops.
- מֶלֶךְ (melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “of the king”; Notes: Indicates possession, here referring to the king of Bavel.
- בָּבֶל (Bavel) – Root: בבל (Bavel); Form: Proper noun; Translation: “Bavel”; Notes: Babylon, the Mesopotamian empire.
- צָרִים (tsarim) – Root: צרר (tsarar); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were besieging”; Notes: Indicates ongoing military action.
- עַל־יְרוּשָׁלָם (ʿal-Yerushalayim) – Root: ירושלים (Yerushalayim); Form: Preposition עַל + proper noun; Translation: “against Yerushalayim”; Notes: Denotes the target of the siege.
- וְיִרְמְיָהוּ (ve-Yirmeyahu) – Root: ירמיהו (Yirmeyahu); Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Yirmeyahu”; Notes: The prophet central to this narrative.
- הַנָּבִיא (ha-naviʾ) – Root: נבא (naviʾ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the prophet”; Notes: Title indicating divine messenger.
- הָיָה (hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was”; Notes: Indicates the state of confinement.
- כָלוּא (kaluʾ) – Root: כלא (kalaʾ); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “confined”; Notes: Implies detention or imprisonment.
- בַּחֲצַר (ba-ḥatser) – Root: חצר (ḥatser); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the court”; Notes: Refers to an enclosed courtyard.
- הַמַּטָּרָה (ha-matarah) – Root: מטרה (matarah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the guardhouse”; Notes: Place of detainment or watch.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that/which”; Notes: Introduces a relative clause.
- בֵּית־מֶלֶךְ (beit-melekh) – Root: בית (bayit) / מלך (melekh); Form: Construct chain; Translation: “house of the king”; Notes: Refers to the royal palace complex.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: יהודה (Yehudah); Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: The southern kingdom of Yisraʾel.