אֲשֶׁ֣ר כְּלָאֹ֔ו צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃
Which Tsidqiyahu king of Yehuda had confined him, saying, “Why do you prophesy, saying, ‘Thus says YHWH: “Behold, I am giving this city into the hand of the king of Bavel, and he shall capture it’?”
Morphology
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause referring back to the act of confinement.
- כְלָאֹו (kelaʾo) – Root: כלא (kalaʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “had confined him”; Notes: Indicates a completed past action by Tsidqiyahu.
- צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyahu) – Root: צדקיהו (Tsidqiyahu); Form: Proper noun; Translation: “Tsidqiyahu”; Notes: The last king of Yehudah before the Babylonian exile.
- מֶלֶךְ־יְהוּדָה (melekh-Yehudah) – Root: מלך (melekh) / יהודה (Yehudah); Form: Construct chain; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Royal title identifying Tsidqiyahu’s rule.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- מַדּוּעַ (madduaʿ) – Root: ידע (yadaʿ) via interrogative form; Form: Interrogative adverb; Translation: “why”; Notes: Requests an explanation for the prophetic statement.
- אַתָּה (attah) – Root: אתה (attah); Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Refers to the prophet Yirmeyahu.
- נִבָּא (nibba) – Root: נבא (navaʾ); Form: Nifal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “do you prophesy”; Notes: Refers to the act of delivering a divine message.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Signals the beginning of the prophetic quotation.
- כֹּה (koh) – Root: כה (koh); Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Introduces a formal prophetic declaration.
- אָמַר (amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “says”; Notes: Prophetic speech formula pointing to divine authority.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The personal covenant name of the God of Yisraʾel.
- הִנְנִי (hineni) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection + 1st person singular pronoun suffix; Translation: “Behold, I”; Notes: Marks emphasis on the speaker’s imminent action.
- נֹתֵן (noten) – Root: נתן (natan); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “am giving”; Notes: Expresses ongoing or imminent action by YHWH.
- אֶת־הָעִיר (ʾet-ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Direct object marker + definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- הַזֹּאת (ha-zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the city being referred to.
- בְּיַד (be-yad) – Root: יד (yad); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “into the hand of”; Notes: Idiomatically expresses control or power.
- מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך (melekh) / בבל (Bavel); Form: Construct chain; Translation: “king of Bavel”; Notes: Refers to Nevukhadretstsar.
- וּלְכָדָהּ (u-lekhadah) – Root: לכד (lakhad); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and he shall capture it”; Notes: Indicates the anticipated military conquest of Yerushalayim.