וְאָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְלֹֽא־תָקוּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖יהָ וְיָעֵ֑פוּ עַד־הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃ ס
And you shall say: ‘Thus shall Bavel sink and not rise, because of the evil that I am bringing upon her, and they shall be weary.’” Up to here are the words of Yirmeyahu.
Morphology
- וְאָמַרְתָּ (ve-amarta) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with conjunction; Translation: “and you shall say”; Notes: Command for Seraiah to proclaim.
- כָּכָה (kakhah) – Root: כה (koh); Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Introduces symbolic action and its meaning.
- תִּשְׁקַע (tishqaʿ) – Root: שׁקע (shaqaʿ); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall sink”; Notes: Symbolizes Babylon’s inevitable downfall.
- בָּבֶל (Bavel) – Root: Proper noun; Form: Place name feminine singular; Translation: “Bavel”; Notes: Refers to Babylon itself.
- וְלֹא (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle with conjunction; Translation: “and not”; Notes: Denies the possibility of recovery.
- תָקוּם (taqum) – Root: קום (qum); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall rise”; Notes: Contrasts with sinking, stressing permanent collapse.
- מִפְּנֵי (mi-penei) – Root: פנים (panim); Form: Preposition + construct plural; Translation: “because of / from before”; Notes: Marks causation, reason for Babylon’s fall.
- הָרָעָה (ha-raʿah) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the evil / calamity”; Notes: Refers to disaster decreed by YHWH.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשׁר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that / which”; Notes: Introduces the clause describing the evil.
- אָנֹכִי (anokhi) – Root: אנכ (ʾanokh); Form: Independent pronoun first person singular; Translation: “I”; Notes: YHWH Himself is the subject of the action.
- מֵבִיא (mevi) – Root: בוא (boʾ); Form: Hifil participle masculine singular; Translation: “am bringing”; Notes: Expresses the active role of YHWH in executing judgment.
- עָלֶיהָ (ʿaleha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “upon her”; Notes: Refers to Babylon as the target of the calamity.
- וְיָעֵפוּ (ve-yaʿefu) – Root: יעף (yaʿef); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with conjunction; Translation: “and they shall be weary”; Notes: Refers to the exhaustion and futility of Babylon’s people.
- עַד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “up to”; Notes: Introduces a closing formula.
- הֵנָּה (henna) – Root: הנה (henna); Form: Adverb; Translation: “here / thus far”; Notes: Marks the end of Jeremiah’s words.
- דִּבְרֵי (divrei) – Root: דבר (davar); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “the words of”; Notes: Introduces the conclusion formula of a prophetic book.
- יִרְמְיָהוּ (Yirmeyahu) – Root: Proper noun; Form: Personal name; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Identifies the prophet Jeremiah as the speaker whose words conclude here.