Habakkuk 1:1

הַמַּשָּׂא֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה חֲבַקּ֖וּק הַנָּבִֽיא׃

The burden which Ḥavaqquq the prophet saw.

 

Morphology

  1. הַמַּשָּׂא (ha-massaʾ) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the burden”; Notes: A technical term for a prophetic oracle, often with a sense of a weighty or threatening message.
  2. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the relative clause that explains what the burden is.
  3. חָזָה (ḥazah) – Root: חזה (ḥazah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “saw”; Notes: Refers to visionary seeing in a prophetic context, not ordinary physical sight.
  4. חֲבַקּוּק (Ḥavaqquq) – Root: חבק (ḥavaq); Form: Proper noun; Translation: “Ḥavaqquq”; Notes: Name of the prophet; likely related to the idea of “embracing,” and here serves as the subject who receives the vision.
  5. הַנָּבִיא (ha-naviʾ) – Root: נבא (navaʾ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the prophet”; Notes: Appositional to Ḥavaqquq, identifying him explicitly by his prophetic office.

 

This entry was posted in Habakkuk. Bookmark the permalink.

Comments are closed.