ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
Gen 2:6 [Samaritan]
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
And a mist went up from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gen 2:6 [Masoretic]
וְאֵד יַֽעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃
And a mist went up from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gen 2:6 [Targum Onkelos]
וַעֲנָנָא הֲוָה סָלֵיק מִן אַרְעָא וּמַשְׁקֵי יַת כָּל אַפֵּי אֲדַמְתָּא:
And a mist went up from the earth, and watered all the face of the ground.
Gen 2:6 [Samaritan Targum]
וענן יסק מן ארעה וישקי ית כל אפי אדמתה:
And a mist went up from the earth, and watered all the face of the ground.
Gen 2:6 [Peshitta]
ܘܡܒܘܥܼܐ ܣܿܠܩ ܗܘܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܡܫܩܼܐ ܗܘܐ ܠܟܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ܂
And a mist went up from the earth, and watered the whole face of the earth.
Gen 2:6 [Septuagint]
πηγὴ δὲ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐπότιζεν πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς.
but a fountain went up out of the earth, and watered the whole face of the earth.
Gen 2:6 [Aquila of Sinope]
καὶ ἐπιβλυσμὸς ἀνέβη ἐκ τῆς γῆς, καὶ ἐπότισε πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς χθονός.
Gen 2:6 [Old Latin (Vetus Latina)]
Fons autem adscendebat de terra, et irrigabat omnem faciem terrae.
And a fountain sprang up from the earth, and watered the whole face of the earth.
Gen 2:6 [Vulgate]
Sed fons ascendebat e terra, inrigans universam superficiem terrae.
But a fountain went up out of the earth, watering all the surface of the earth.