אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
How can I bear alone your troubles, your burdens, and your disputes?
Morphology
- אֵיכָ֥ה (ʾeikha) – Root: איך (ʾyk); Form: Interrogative adverb; Translation: “How”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- אֶשָּׂ֖א (ʾessa) – Root: נשא (nśʾ); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I bear”; Notes: Indicates the speaker’s inability to carry.
- לְבַדִּ֑י (levaddi) – Root: בדד (bdd); Form: Preposition + noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “alone”; Notes: Emphasizes personal isolation in the task.
- טָרְחֲכֶ֥ם (torḥakhem) – Root: טרח (ṭrḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your troubles”; Notes: Refers to burdensome tasks or labor.
- וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם (umasʾakhem) – Root: משא (mśʾ); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your burdens”; Notes: Conveys physical or emotional weight.
- וְרִֽיבְכֶֽם׃ (verivkhem) – Root: ריב (ryb); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your disputes”; Notes: Refers to legal or personal conflicts.