Deuteronomy 2:3

רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃

‘You have circled this mountain long enough; turn yourselves northward.

 

Morphology

  1. רַב (rav) – Root: רבב (rbb); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “Enough”; Notes: Expresses sufficiency.
  2. לָכֶ֕ם (lakhem) – Root: לְ (l) + כֶּם (khem); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Directs the statement to the audience.
  3. סֹ֖ב (sov) – Root: סבב (sbb); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “circle”; Notes: Command to travel around.
  4. אֶת־הָהָ֣ר (ʾet-hahar) – Root: הר (hr); Form: Direct object marker + noun, masculine singular with definite article; Translation: “the mountain”; Notes: Refers to a specific mountain.
  5. הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (zh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the mountain.
  6. פְּנ֥וּ (p’nu) – Root: פנה (pnh); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “turn”; Notes: Command to change direction.
  7. לָכֶ֖ם (lakhem) – Root: לְ (l) + כֶּם (khem); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “yourselves”; Notes: Indicates the subject of the action.
  8. צָפֹֽנָה (tsafonah) – Root: צפון (tsfn); Form: Adverb; Translation: “northward”; Notes: Specifies direction.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.