וּמָ֨ל יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־לְבָבְךָ֖ וְאֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃
And YHWH your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, to love YHWH your God with all your heart and with all your soul, so that you may live.
Morphology
- וּמָל (umāl) – Root: מול; Form: Qal perfect with vav-consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And He will circumcise”; Notes: The vav-consecutive gives a future sense, and the verb is used metaphorically here to describe the purification or transformation of the heart.
- יְהוָה (YHWH) – Form: proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God, indicating His personal involvement in the spiritual renewal of His people.
- אֱלֹהֶיךָ (ʾĕlōheḵā) – Root: אֱלֹהִים; Form: noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”.
- אֶת־לְבָבְךָ (ʾet-ləvāvḵā) – Root: לבב; Form: direct object marker + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your heart”.
- וְאֶת־לְבַב זַרְעֶךָ (veʾet-ləvav zarʿeḵā) – Root: לבב, זרע; Form: conjunction + direct object marker + noun masculine singular + noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and the heart of your offspring”.
- לְאַהֲבָה (ləʾahăvāh) – Root: אהב; Form: preposition + infinitive construct; Translation: “to love”; Notes: Indicates purpose—why God will circumcise the heart.
- אֶת־יְהוָה (ʾet-YHWH) – Form: direct object marker + proper noun; Translation: “YHWH”.
- אֱלֹהֶיךָ (ʾĕlōheḵā) – Root: אֱלֹהִים; Form: noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”.
- בְּכָל־לְבָבְךָ (bəḵol-ləvāvḵā) – Root: לבב; Form: preposition + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with all your heart”.
- וּבְכָל־נַפְשְׁךָ (uvəḵol-nafšəḵā) – Root: נפש; Form: conjunction + preposition + noun feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and with all your soul”.
- לְמַעַן (ləmaʿan) – Form: preposition; Translation: “so that”; Notes: Indicates purpose or result.
- חַיֶּיךָ (ḥayyēḵā) – Root: חיה; Form: noun masculine plural (dual form used for intensity) with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “you may live”.