וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃
And YHWH your God will deliver them before you and throw them into great confusion until their destruction.
Morphology
- וּנְתָנָ֛ם (u-netanam) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav conjunction and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “will deliver them”; Notes: Indicates God’s act of delivering the nations to Israel.
- יְהוָ֥ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of God.
- אֱלֹהֶ֖יךָ (Elohekha) – Root: אלה (ʾeloha); Form: Noun, plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Denotes the personal relationship with God.
- לְפָנֶ֑יךָ (lefanekha) – Root: פנה (paneh); Form: Preposition + noun, masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “before you”; Notes: Indicates proximity and submission.
- וְהָמָם֙ (ve-hamam) – Root: המה (hamah); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with vav conjunction and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and throw them into confusion”; Notes: Describes causing turmoil or panic.
- מְהוּמָ֣ה (mehumah) – Root: המה (hamah); Form: Noun, feminine singular; Translation: “confusion”; Notes: Refers to a state of chaos and disarray.
- גְדֹלָ֔ה (gedolah) – Root: גדל (gadol); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “great”; Notes: Emphasizes the intensity of the confusion.
- עַ֖ד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks the extent or duration of the action.
- הִשָּׁמְדָֽם (hi-shamdam) – Root: שמד (shamad); Form: Nifal infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their destruction”; Notes: Refers to the complete elimination of the nations.