Ezekiel 20:8

וַיַּמְרוּ־בִ֗י וְלֹ֤א אָבוּ֙ לִּשְׁמֹ֣עַ אֵלַ֔י אִ֣ישׁ אֶת־שִׁקּוּצֵ֤י עֵֽינֵיהֶם֙ לֹ֣א הִשְׁלִ֔יכוּ וְאֶת־גִּלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם לֹ֣א עָזָ֑בוּ וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם לְכַלֹּ֤ות אַפִּי֙ בָּהֶ֔ם בְּתֹ֖וךְ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me. Each man did not cast away the detestable things of their eyes, and the idols of Mitsrayim they did not forsake. Then I said to pour out My fury upon them, to complete My anger against them in the midst of the land of Mitsrayim.

 

Morphology

  1. וַיַּמְרוּ־בִיRoot: מָרָה; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural + preposition בְּ + first cs suffix; Translation: “But they rebelled against me”; Notes: Strong term for defiance.
  2. וְלֹאForm: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates following verb.
  3. אָבוּRoot: אָבָה; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they were willing”; Notes: Here in negative, “they were not willing.”
  4. לִּשְׁמֹעַRoot: שָׁמַע; Form: Preposition לְ + Qal infinitive construct; Translation: “to listen”; Notes: Infinitive of purpose.
  5. אֵלַיRoot: אֵל; Form: Preposition אֶל + first cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks direction of obedience.
  6. אִישׁRoot: אִישׁ; Form: Noun masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Individually responsible subject.
  7. אֶת־שִׁקּוּצֵיRoot: שִׁקּוּץ; Form: Object marker + noun masculine plural construct; Translation: “the detestable things of”; Notes: Idolatrous objects.
  8. עֵינֵיהֶםRoot: עַיִן; Form: Noun feminine dual + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their eyes”; Notes: Things looked upon with desire or devotion.
  9. לֹאForm: Negative particle; Translation: “did not”; Notes: Negates the following verb.
  10. הִשְׁלִיכוּRoot: שָׁלַךְ; Form: Hifil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they cast away”; Notes: Here negated: “they did not cast away.”
  11. וְאֶת־גִּלּוּלֵיRoot: גִּלּוּל; Form: Conjunction + object marker + noun masculine plural construct; Translation: “and the idols of”; Notes: Term of contempt for idols, “dung-gods.”
  12. מִצְרַיִםRoot: מִצְרַיִם; Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt.
  13. לֹאForm: Negative particle; Translation: “they did not”; Notes: Negates the following verb.
  14. עָזָבוּRoot: עָזַב; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they forsook”; Notes: Here negated: “they did not forsake.”
  15. וָאֹמַרRoot: אָמַר; Form: Qal wayyiqtol 1st person singular; Translation: “Then I said”; Notes: Introduces God’s intention.
  16. לִשְׁפֹּךְRoot: שָׁפַךְ; Form: Preposition לְ + Qal infinitive construct; Translation: “to pour out”; Notes: Purpose or intent of God’s speech.
  17. חֲמָתִיRoot: חֵמָה; Form: Noun feminine singular + 1cs suffix; Translation: “my fury”; Notes: Refers to divine wrath.
  18. עֲלֵיהֶםRoot: עַל; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “upon them”; Notes: Target of God’s wrath.
  19. לְכַלּוֹתRoot: כָּלָה; Form: Preposition לְ + Piel infinitive construct; Translation: “to complete / consume”; Notes: Denotes totality of wrath.
  20. אַפִּיRoot: אַף; Form: Noun masculine singular + 1cs suffix; Translation: “my anger”; Notes: Parallel to “my fury.”
  21. בָּהֶםRoot: בְּ; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “against them”; Notes: Marks recipients of wrath.
  22. בְּתוֹךְRoot: תוֹךְ; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the midst of”; Notes: Locative expression.
  23. אֶרֶץRoot: אֶרֶץ; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “land”; Notes: Refers to Egypt as the location.
  24. מִצְרָיִםRoot: מִצְרַיִם; Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Specifies geographic context.

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.