עַתָּה֙ יֶחְרְד֣וּ הָֽאִיִּ֔ן יֹ֖ום מַפַּלְתֵּ֑ךְ וְנִבְהֲל֛וּ הָאִיִּ֥ים אֲשֶׁר־בַּיָּ֖ם מִצֵּאתֵֽךְ׃ ס
Now the coastlands shall tremble on the day of your fall, and the islands that are in the sea shall be terrified at your departure.
Morphology
- עַתָּה (ʿattah) – Root: —; Form: Adverb of time; Translation: “now”; Notes: Signals immediacy of the event.
- יֶחְרְדוּ (yekhrdu) – Root: חרד (ḥarad); Form: Qal imperfect 3rd person plural; Translation: “they shall tremble”; Notes: Describes the fearful reaction of the coastlands.
- הָאִיִּן (ha-iyyin) – Root: אי (ʾiy); Form: Definite noun masculine plural (archaic/poetic spelling of אִיִּים); Translation: “the coastlands”; Notes: Maritime peoples or islands around Tyre.
- יֹום (yom) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “day”; Notes: Marks the specific time of the downfall.
- מַפַּלְתֵּךְ (mapaltekh) – Root: נפל (nafal); Form: Noun feminine singular construct + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your fall”; Notes: Refers to Tyre’s collapse or downfall.
- וְנִבְהֲלוּ (ve-nivhalu) – Root: בהל (bahal); Form: Conjunction וְ + Niphal perfect 3rd person plural; Translation: “and they shall be terrified”; Notes: Niphal emphasizes being seized with sudden fear.
- הָאִיִּים (ha-iyyim) – Root: אי (ʾiy); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the islands”; Notes: Parallel with “coastlands,” emphasizing maritime nations.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- בַּיָּם (ba-yam) – Root: ים (yam); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the sea”; Notes: Geographical location of the islands.
- מִצֵּאתֵךְ (mi-tsetek) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Preposition מִן + infinitive construct with suffix 2nd person feminine singular; Translation: “at your departure”; Notes: Refers metaphorically to Tyre’s removal or disappearance.