בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִידֹ֑ון וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃
“Son of man, set your face toward Tsidon, and prophesy against her.
Morphology
- בֶּן־ (ben) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “son of”; Notes: Part of the prophetic title “son of man,” emphasizing the prophet’s humanity in contrast to divine authority.
- אָדָם (adam) – Root: אדם (adam); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “man”; Notes: Refers to humanity; in Ezekiel, used as an address from YHWH to the prophet, signifying mortal status.
- שִׂים (sim) – Root: שׂים (sim); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “set” or “direct”; Notes: Command form — to turn one’s face symbolically toward a location for prophetic declaration.
- פָּנֶיךָ (panekha) – Root: פנה (panah); Form: Noun masculine plural (dual in meaning) + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your face”; Notes: Represents focus or attention, a gesture of intent or confrontation in prophecy.
- אֶל־צִידֹון (ʾel-Tsidon) – Root: צידון (Tsidon); Form: Preposition אֶל + proper noun feminine singular; Translation: “toward Tsidon”; Notes: A major Phoenician city; symbol of pride and commerce, here addressed for judgment.
- וְהִנָּבֵא (ve-hinnave) – Root: נבא (navaʾ); Form: Nifal imperative 2nd person masculine singular with conjunction וְ; Translation: “and prophesy”; Notes: Command to declare YHWH’s message, indicating divine commission.
- עָלֶיהָ (ʿaleha) – Root: —; Form: Preposition עַל + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “against her”; Notes: Indicates direction of prophetic judgment — Tsidon as the object of condemnation.