וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם עֹ֣וד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תֹּועֵבֹ֥ות גְּדֹלֹ֖ות מֵאֵֽלֶּה׃
And he said to me, “Have you seen, son of man? Yet again you shall return and you shall see abominations greater than these.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Continuation of divine speech to Ezekiel.
- אֵלַי (elay) – Root: אל; Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks the prophet as the recipient of the address.
- הֲרָאִיתָ (ha-raʾita) – Root: ראה; Form: Qal perfect 2ms interrogative; Translation: “Have you seen?”; Notes: Rhetorical question drawing attention to the prophet’s vision.
- בֶן־אָדָם (ben-adam) – Root: בן, אדם; Form: Construct chain; Translation: “son of man”; Notes: Common divine address emphasizing Ezekiel’s human condition.
- עֹוד (ʿod) – Form: Adverb; Translation: “yet again”; Notes: Signals continuation or escalation.
- תָּשׁוּב (tashuv) – Root: שׁוב; Form: Qal imperfect 2ms; Translation: “you shall return”; Notes: Indicates repeated visionary experience.
- תִּרְאֶה (tirʾeh) – Root: ראה; Form: Qal imperfect 2ms; Translation: “you shall see”; Notes: Sequential action following the return.
- תֹּועֵבֹות (toʿevot) – Root: תעב; Form: Noun feminine plural absolute; Translation: “abominations”; Notes: Idolatrous or detestable acts offensive to YHWH.
- גְּדֹלֹות (gedolot) – Root: גדל; Form: Adjective feminine plural; Translation: “greater”; Notes: Comparative force, emphasizing escalation.
- מֵאֵלֶּה (me-elleh) – Root: אלה; Form: Preposition מִן + demonstrative plural; Translation: “than these”; Notes: Comparative expression indicating progression beyond previously seen abominations.