וַיִּקְבֹּ֞ץ אֶת־כָּל־אֹ֣כֶל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל בֶּעָרִ֑ים אֹ֧כֶל שְׂדֵה־הָעִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖יהָ נָתַ֥ן בְּתֹוכָֽהּ׃
And he gathered all the food of the seven years that were in the land of Mitsrayim, and placed food in the cities; the food of the field that surrounded each city, he placed within it.
Morphology
- וַיִּקְבֹּ֞ץ (vayikbotz) – Root: קָבַץ (kavatz); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he gathered”; Notes: Describes the gathering of food for storage.
- אֶת־כָּל־אֹ֣כֶל (et-kol-ochel) – Root: אֹכֶל (ochel); Form: Noun, ms construct with direct object marker; Translation: “all the food”; Notes: Refers to the entire yield of the seven prosperous years.
- שֶׁ֣בַע (sheva) – Root: שֶׁבַע (sheva); Form: Numeral, fd; Translation: “seven”; Notes: Indicates the seven-year period.
- שָׁנִ֗ים (shanim) – Root: שָׁנָה (shanah); Form: Noun, fd; Translation: “years”; Notes: Refers to the years of abundance.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Connects the phrase to the years in Egypt.
- הָיוּ֙ (hayu) – Root: הָיָה (hayah); Form: Verb, Qal, Perfect, 3cp; Translation: “were”; Notes: Indicates the years existing in Egypt.
- בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם (be’eretz mitzrayim) – Root: אֶרֶץ (eretz) and מִצְרַיִם (mitzrayim); Form: Noun, fs construct with preposition and place name; Translation: “in the land of Egypt”; Notes: Specifies the location.
- וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל (vayiten-ochel) – Root: נָתַן (natan); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and placed food”; Notes: Refers to the placement of the food in the cities.
- בֶּעָרִ֑ים (be’arim) – Root: עִיר (ir); Form: Noun, fp with preposition; Translation: “in the cities”; Notes: Indicates the distribution locations.
- אֹ֧כֶל שְׂדֵה־הָעִ֛יר (ochel sedeh-ha’ir) – Root: אֹכֶל (ochel) and שָׂדֶה (sadeh); Form: Noun construct with direct object; Translation: “the food of the field of the city”; Notes: Specifies the origin of the stored food.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a descriptive clause.
- סְבִיבֹתֶ֖יהָ (sevivoteha) – Root: סָבִיב (saviv); Form: Noun, fp construct with 3fs suffix; Translation: “that surrounded it”; Notes: Describes the food’s proximity to the cities.
- נָתַ֥ן (natan) – Root: נָתַן (natan); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he placed”; Notes: Indicates that Yosef strategically placed the food.
- בְּתֹוכָֽהּ (betochah) – Root: תּוֹךְ (toch); Form: Noun, ms with preposition and 3fs suffix; Translation: “within it”; Notes: Refers to the city as the place of storage.