וַֽיִּגְּשׁוּ֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֑ף וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו פֶּ֥תַח הַבָּֽיִת׃
And they approached the man who was over Yosef’s house and spoke to him at the entrance of the house.
Morphology
- וַֽיִּגְּשׁוּ (vayyiggeshu) – Root: נָגַשׁ (nagash); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “And they approached”; Notes: Describes the brothers moving toward Yosef’s house steward.
- אֶל־הָאִ֔ישׁ (el-ha’ish) – Root: אִישׁ (ish); Form: Preposition + noun, ms with definite article; Translation: “to the man”; Notes: Refers to the man in charge of Yosef’s household.
- אֲשֶׁ֖ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Connects the description of the man with his role.
- עַל־בֵּ֣ית (al-beit) – Root: בַּיִת (bayit); Form: Preposition + noun, ms construct; Translation: “over the house of”; Notes: Indicates the authority the man held over Yosef’s household.
- יֹוסֵ֑ף (Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to Yosef, the owner of the household.
- וַיְדַבְּר֥וּ (vayedabru) – Root: דָּבַר (dabar); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they spoke”; Notes: Describes the brothers’ action of addressing the steward.
- אֵלָ֖יו (elav) – Root: אֵל (el); Form: Preposition + pronoun, 3ms; Translation: “to him”; Notes: Indicates the direction of the brothers’ speech.
- פֶּ֥תַח (petach) – Root: פֶּתַח (petach); Form: Noun, ms; Translation: “entrance”; Notes: Describes the location of the conversation.
- הַבָּֽיִת (habayit) – Root: בַּיִת (bayit); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “of the house”; Notes: Refers to Yosef’s house, where the interaction takes place.