וַיֹּ֕אמֶר חָלִ֣ילָה לִּ֔י מֵעֲשֹׂ֖ות זֹ֑את הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַגָּבִ֜יעַ בְּיָדֹ֗ו ה֚וּא יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְשָׁלֹ֖ום אֶל־אֲבִיכֶֽם׃ פ
“And he said, ‘Far be it from me to do this! The man in whose hand the goblet was found, he shall be my servant; but as for you, go up in peace to your father.'”
Morphology
- וַיֹּ֕אמֶר (vayomer) – Root: אָמַר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Indicates a statement made by Yosef.
- חָלִ֣ילָה (ḥalilah) – Form: Interjection; Translation: “Far be it”; Notes: Expresses strong rejection or refusal.
- לִּ֔י (li) – Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “from me”; Notes: Shows personal aversion to the action mentioned.
- מֵעֲשֹׂ֖ות (me’asot) – Root: עָשָׂה (asah); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to do”; Notes: Refers to the action Yosef refuses.
- זֹ֑את (zot) – Form: Demonstrative pronoun, fs; Translation: “this”; Notes: Refers to the proposed action.
- הָאִ֡ישׁ (ha’ish) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers to the person caught with the goblet.
- אֲשֶׁר֩ (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the description of the man.
- נִמְצָ֨א (nimtsa) – Root: מָצָא (matsa); Form: Verb, Nifal, Perfect, 3ms; Translation: “was found”; Notes: Passive form indicating the finding of the goblet.
- הַגָּבִ֜יעַ (hagavi’a) – Root: גָּבִיעַ (gavi’a); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “the goblet”; Notes: Object in question, found with the man.
- בְּיָדֹ֗ו (beyado) – Root: יָד (yad); Form: Noun, fs with 3ms possessive suffix; Translation: “in his hand”; Notes: Indicates possession of the goblet.
- ה֚וּא (hu) – Form: Pronoun, 3ms; Translation: “he”; Notes: Refers to the man found with the goblet.
- יִהְיֶה־לִּ֣י (yihye-li) – Root: הָיָה (hayah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with 1cs suffix; Translation: “shall be to me”; Notes: Indicates the role or status assigned to the man.
- עָ֔בֶד (eved) – Root: עֶבֶד (eved); Form: Noun, ms; Translation: “servant”; Notes: Designates the man’s new role under Yosef’s authority.
- וְאַתֶּ֕ם (ve’atem) – Form: Pronoun, 2mp; Translation: “but as for you”; Notes: Addresses the rest of the brothers.
- עֲל֥וּ (alu) – Root: עָלָה (alah); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “go up”; Notes: Directs the brothers to return.
- לְשָׁלֹ֖ום (leshalom) – Root: שָׁלוֹם (shalom); Form: Noun, ms with preposition; Translation: “in peace”; Notes: Implies leaving without further conflict.
- אֶל־אֲבִיכֶֽם (el-avikhem) – Root: אָב (av); Form: Noun, ms with 2mp possessive suffix; Translation: “to your father”; Notes: Refers to their destination, returning to their father.