וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף לְהֹורֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃
And he sent Yehuda ahead of him to Yosef, to direct him to Goshen; and they came to the land of Goshen.
Morphology
- וְאֶת־ (ve-et) – Form: Conjunction with direct object marker; Translation: “And”; Notes: Connects the previous narrative to the current action.
- יְהוּדָ֞ה (Yehudah) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehudah”; Notes: Refers to one of Ya’aqov’s sons.
- שָׁלַ֤ח (shalach) – Root: שׁלח (shalach); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he sent”; Notes: Describes the action of sending.
- לְפָנָיו֙ (lefanav) – Form: Preposition with noun, masculine plural construct and 3ms suffix; Translation: “ahead of him”; Notes: Indicates direction or position relative to the subject.
- אֶל־ (el) – Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Introduces the indirect object of the verb.
- יֹוסֵ֔ף (Yosef) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to one of Ya’aqov’s sons.
- לְהֹורֹ֥ת (lehorot) – Root: ירה (yarah); Form: Verb, Hifil, Infinitive Construct; Translation: “to direct”; Notes: Indicates the purpose of sending Yehudah.
- לְפָנָ֖יו (lefanav) – Form: Preposition with noun, masculine plural construct and 3ms suffix; Translation: “before him”; Notes: Indicates direction or position relative to the subject.
- גֹּ֑שְׁנָה (Goshnah) – Form: Proper noun, feminine singular with directional he; Translation: “to Goshen”; Notes: Refers to a region in Egypt.
- וַיָּבֹ֖אוּ (vayavo’u) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they came”; Notes: Describes the action of arriving.
- אַ֥רְצָה (artzah) – Root: ארץ (eretz); Form: Noun, feminine singular with directional he; Translation: “to the land”; Notes: Indicates movement towards a specific place.
- גֹּֽשֶׁן׃ (Goshen) – Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Goshen”; Notes: Refers to a region in Egypt.