ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה׃
Gen 6:21 [Samaritan]
ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה׃
Gen 6:21 [Masoretic]
וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכָּל־מַֽאֲכָל אֲשֶׁר יֵֽאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָֽה׃
Gen 6:21 [Targum Onkelos]
וְאַתְּ סַב לָךְ מִכָּל מֵיכַל דְּמִתְאֲכִיל וְתִכְנוֹשׁ לְוָתָךְ וִיהֵי לָךְ וּלְהוֹן לְמֵיכָל׃
Gen 6:21 [Peshitta]
ܘܐܢܬ ܣܒ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܡܐܟܠܐ ܕܡܬܐܟܠ ܘܚܡܘܠ ܠܘܬܟ܂ ܘܢܗܘܐ ܠܟ ܘܠܗܘܢ ܠܡܐܟܘܠܬܐ܂
Gen 6:21 [Septuagint]
Σὺ δὲ λήμψῃ σεαυτῷ ἀπὸ πάντων τῶν βρωμάτων ἃ ἔδεσθε, καὶ συνάξεις πρὸς σεαυτόν, καὶ ἔσται σοὶ καὶ ἐκείνοις φαγεῖν.
Now you shall take to yourself from all the food which you eat, and you shall gather to yourself, and it shall be for you and for them to eat.
Gen 6:21 [Vulgate]
tolles igitur tecum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum
וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗ מִכָּל־מַֽאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ וְהָיָ֥ה לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃
And you, take for yourself from all food that can be eaten and gather it to yourself, and it will be for you and for them as food.
Morphology
- וְאַתָּ֣ה (wĕʾattāh) – Root: אתה (ʾ-t-h); Form: Conjunction וְ + pronoun, singular masculine; Translation: “And you”; Notes: Addresses Noah directly.
- קַח־לְךָ֗ (qaḥ-ləḵā) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Imperative, singular masculine + preposition לְ + second masculine singular suffix; Translation: “take for yourself”; Notes: A command directed at Noah.
- מִכָּל־מַֽאֲכָל֙ (mikkāl-maʾăḵāl) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Preposition מִן + noun, singular masculine; Translation: “from all food”; Notes: Refers to the variety of edible provisions.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾăšer) – Root: N/A (relative particle); Form: Relative particle; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause specifying the food.
- יֵֽאָכֵ֔ל (yēʾāḵēl) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Niphal imperfect, third masculine singular; Translation: “can be eaten”; Notes: Refers to food that is consumable.
- וְאָסַפְתָּ֖ (wĕʾāsap̄tā) – Root: אסף (ʾ-s-p); Form: Conjunction וְ + Qal perfect, second masculine singular; Translation: “and gather”; Notes: A command to collect food.
- אֵלֶ֑יךָ (ʾēleḵā) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition אֶל + second masculine singular suffix; Translation: “to yourself”; Notes: Indicates personal responsibility for gathering.
- וְהָיָ֥ה (wĕhāyāh) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction וְ + Qal perfect, third masculine singular; Translation: “and it will be”; Notes: Marks the result of gathering the food.
- לְךָ֛ (ləḵā) – Root: ל (l); Form: Preposition לְ + second masculine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Indicates provision for Noah.
- וְלָהֶ֖ם (wĕlāhem) – Root: ל (l); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + third masculine plural suffix; Translation: “and for them”; Notes: Refers to the animals in the ark.
- לְאָכְלָֽה (ləʾāḵĕlāh) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Preposition לְ + noun, singular feminine; Translation: “as food”; Notes: Indicates the purpose of the gathered provisions.