Isaiah 10:30

צַהֲלִ֥י קֹולֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֹֽות׃

Raise your voice in a cry, daughter of Gallim! Listen, Layisha! Wretched is ʿAnatot.

 

Morphology

  1. צַהֲלִי (tsahali) – Root: צהל (tsahal); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Cry out / Raise a cry”; Notes: A call to lamentation or alarm.
  2. קֹולֵךְ (qolekh) – Root: קול (qol); Form: Noun masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your voice”; Notes: Addressed to the city or feminine figure Gallim.
  3. בַּת־גַּלִּים (bat-Gallim) – Root: בת (bat) + גלים (Gallim); Form: Construct phrase; Translation: “daughter of Gallim”; Notes: Poetic designation for the inhabitants of Gallim, a town near Yerushalayim.
  4. הַקְשִׁיבִי (haqshivi) – Root: קשב (qashav); Form: Hifil imperative feminine singular; Translation: “Listen”; Notes: A command to hear or pay attention.
  5. לַיְשָׁה (Layishah) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper name; Translation: “Layishah”; Notes: A place name, likely another town affected by the invasion.
  6. עֲנִיָּה (ʿaniyyah) – Root: ענה (ʿanah); Form: Adjective feminine singular; Translation: “afflicted / wretched”; Notes: Describes the condition of ʿAnatot, showing suffering or devastation.
  7. עֲנָתֹות (ʿAnatot) – Root: Proper noun; Form: Proper name feminine plural in form; Translation: “ʿAnatot”; Notes: Town in Binyamin, home of the prophet Yirmeyahu.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.