נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃
Madmena has fled, the inhabitants of Gevim have taken refuge.
Morphology
- נָדְדָה (nad’dah) – Root: נדד (nadad); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has fled”; Notes: Refers to the flight of a city, personified as feminine.
- מַדְמֵנָה (Madmenah) – Root: Proper noun; Form: Proper name feminine singular; Translation: “Madmenah”; Notes: A place likely near Yerushalayim, known only from this passage.
- יֹשְׁבֵי (yoshvei) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal active participle masculine plural construct; Translation: “inhabitants of”; Notes: Part of a construct chain referring to the people dwelling in a place.
- הַגֵּבִים (ha-gevim) – Root: Possibly גֵּב (gev, meaning “cistern”) or a proper name; Form: Definite plural noun; Translation: “ha-Gevim”; Notes: A place name, likely another town in the path of the Assyrian invasion.
- הֵעִיזוּ (heʿizu) – Root: עזז (ʿazaz); Form: Hifil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have taken refuge / sought shelter”; Notes: Can also mean “to flee boldly,” but in this context it denotes seeking safety.