Isaiah 35:8

וְהָיָה־שָׁ֞ם מַסְל֣וּל וָדֶ֗רֶךְ וְדֶ֤רֶךְ הַקֹּ֨דֶשׁ֙ יִקָּ֣רֵא לָ֔הּ לֹֽא־יַעַבְרֶ֥נּוּ טָמֵ֖א וְהוּא־לָ֑מֹו הֹלֵ֥ךְ דֶּ֛רֶךְ וֶאֱוִילִ֖ים לֹ֥א יִתְעֽוּ׃

And there shall be a highway and a road there, and it shall be called the Way of Holiness. The unclean shall not pass through it; but it is for them. He who walks the way—even fools shall not go astray.

 

Morphology

  1. וְהָיָה־שָׁ֞ם (ve-hayah sham) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive + adverb; Translation: “And there shall be”; Notes: Introduction of a new eschatological reality.
  2. מַסְל֣וּל (maslul) – Root: סלל; Form: Noun masculine singular; Translation: “a highway”; Notes: Raised road or path, symbolic of prepared access.
  3. וָדֶ֗רֶךְ (va-derekh) – Root: דרך; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and a road”; Notes: Reinforces accessibility and direction.
  4. וְדֶ֤רֶךְ הַקֹּ֨דֶשׁ֙ (ve-derekh ha-qodesh) – Root: דרך / קדשׁ; Form: Construct phrase; noun + definite noun; Translation: “the Way of Holiness”; Notes: Sacred path, restricted to the purified.
  5. יִקָּ֣רֵא (yiqqare) – Root: קרא; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be called”; Notes: Passive; designation by divine or communal authority.
  6. לָ֔הּ (lah) – Root: ל; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “for her/it”; Notes: Refers back to the “Way of Holiness.”
  7. לֹֽא־יַעַבְרֶ֥נּוּ (lo-yaʿavrennu) – Root: עבר; Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “shall not pass through it”; Notes: Refers to exclusion of the impure from the path.
  8. טָמֵ֖א (tame) – Root: טמא; Form: Adjective masculine singular; Translation: “the unclean”; Notes: Those ritually or morally impure are excluded.
  9. וְהוּא־לָ֑מֹו (ve-hu-lamo) – Root: הוא / ל; Form: Pronoun + preposition with 3rd person plural suffix; Translation: “but it is for them”; Notes: Asserts that the path is intended for the faithful, despite prior clause.
  10. הֹלֵ֥ךְ (holekh) – Root: הלך; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “he who walks”; Notes: Present participle; ongoing action, describing the proper traveler.
  11. דֶּ֛רֶךְ (derekh) – Root: דרך; Form: Noun masculine singular; Translation: “the way”; Notes: Object of the participle “walks”; refers back to the sacred road.
  12. וֶאֱוִילִ֖ים (ve-ʾevilim) – Root: אויל; Form: Conjunction + noun masculine plural; Translation: “and fools”; Notes: Even the inexperienced or naïve will be kept safe on this path.
  13. לֹ֥א יִתְעֽוּ (lo-yitʿu) – Root: תעה; Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall not go astray”; Notes: Assurance of divine guidance; the path is clear and protected.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.