וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ הָעָ֔ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹלֹ֖ות וּשְׁלָמִֽים׃ פ
And it was on the next day that the people arose early and built there an altar, and they offered burnt offerings and peace offerings.
Morphology
- וַֽיְהִי֙ (vayhi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it was”; Notes: Introduces a narrative sequence.
- מִֽמָּחֳרָ֔ת (mimmakhorat) – Root: מחר (maḥar); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “on the next day”; Notes: Indicates the time when the events occurred.
- וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ (vayyashkimu) – Root: שכם (shakam); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they arose early”; Notes: Emphasizes their diligence.
- הָעָ֔ם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the people”; Notes: Refers to the congregation of Yisraʾel.
- וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם (vayyivnu-sham) – Root: בנה (banah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural + adverb; Translation: “and they built there”; Notes: Describes the act of constructing the altar.
- מִזְבֵּ֑חַ (mizbeaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “an altar”; Notes: A place for sacrificial offerings.
- וַיַּעֲל֥וּ (vayyaʿalu) – Root: עלה (ʿalah); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they offered”; Notes: Refers to the sacrificial act.
- עֹלֹ֖ות (ʿolot) – Root: עלה (ʿalah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “burnt offerings”; Notes: Refers to offerings wholly consumed by fire.
- וּשְׁלָמִֽים׃ (ushlamim) – Root: שלם (shalam); Form: Noun, masculine plural; Translation: “and peace offerings”; Notes: Refers to sacrifices made for thanksgiving or fellowship.