וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיֹּ֛ום שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
And the sons of Yisraʾel were moved with compassion toward Binyamin, their brother, and they said, “Today, one tribe has been cut off from Yisraʾel.
Morphology
- וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ (vayyinnaḥamu) – Root: נחם (naḥam); Form: Nifal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they were moved with compassion”; Notes: Indicates a change of heart or regret.
- בְּנֵ֣י (bene) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “sons of”; Notes: Indicates lineage.
- יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the nation of Yisraʾel.
- אֶל־בִּנְיָמִ֖ן (el-Binyamin) – Root: בנימין (Binyamin); Form: Proper noun with preposition; Translation: “toward Binyamin”; Notes: Refers to the tribe of Binyamin.
- אָחִ֑יו (aḥiv) – Root: אח (aḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “their brother”; Notes: Indicates fraternal connection.
- וַיֹּ֣אמְר֔וּ (vayyomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Introduces their statement.
- נִגְדַּ֥ע (niggdaʿ) – Root: גדע (gadaʿ); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has been cut off”; Notes: Expresses the irreversible loss.
- הַיֹּ֛ום (hayyom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “Today”; Notes: Indicates immediacy.
- שֵׁ֥בֶט (shevet) – Root: שבט (shevet); Form: Noun, masculine singular; Translation: “tribe”; Notes: Refers to a division of Yisraʾel.
- אֶחָ֖ד (eḥad) – Root: אחד (eḥad); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “one”; Notes: Specifies the singular nature of the loss.
- מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ (mi-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun with preposition; Translation: “from Yisraʾel”; Notes: Indicates separation from the nation.