וַיָּבֹ֨א גַֽם־הַנִּצָּ֜ב אַחַ֣ר הַלַּ֗הַב וַיִּסְגֹּ֤ר הַחֵ֨לֶב֙ בְּעַ֣ד הַלַּ֔הַב כִּ֣י לֹ֥א שָׁלַ֛ף הַחֶ֖רֶב מִבִּטְנֹ֑ו וַיֵּצֵ֖א הַֽפַּרְשְׁדֹֽנָה׃
And the handle also entered after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword from his belly, and the filth came out.
Morphology
- וַיָּבֹ֨א (vayyavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “And it entered”; Notes: Refers to the handle following the blade.
- גַֽם־הַנִּצָּ֜ב (gam-hannitsav) – Root: נצב (nitsav); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “also the handle”; Notes: Refers to the sword’s hilt.
- אַחַ֣ר הַלַּ֗הַב (aḥar hallahaḇ) – Root: להב (lahav); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “after the blade”; Notes: Indicates the order of penetration.
- וַיִּסְגֹּ֤ר (vayyisgor) – Root: סגר (sagar); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “and it closed”; Notes: Describes the fat covering the blade.
- הַחֵ֨לֶב֙ (haḥelev) – Root: חלב (ḥelev); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the fat”; Notes: Refers to the fat of the slain king.
- בְּעַ֣ד הַלַּ֔הַב (beʿad hallahaḇ) – Root: להב (lahav); Form: Noun, masculine singular definite with preposition; Translation: “over the blade”; Notes: Indicates obstruction.
- כִּ֣י לֹ֥א שָׁלַ֛ף (ki lo shalaf) – Root: שלף (shalaf); Form: Qal perfect, 3rd person masculine singular; Translation: “for he did not draw”; Notes: Refers to leaving the sword inside.
- הַחֶ֖רֶב (haḥerev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “the sword”; Notes: The weapon used.
- מִבִּטְנֹ֑ו (mibbitno) – Root: בטן (beten); Form: Noun, feminine singular with preposition and possessive suffix; Translation: “from his belly”; Notes: Indicates the sword’s location.
- וַיֵּצֵ֖א (vayyetse) – Root: יצא (yatsa); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “and it came out”; Notes: Refers to the expulsion of contents.
- הַֽפַּרְשְׁדֹֽנָה (happarshdonah) – Root: Uncertain; Form: Noun, singular definite; Translation: “the filth”; Notes: Likely refers to excrement.