Jeremiah 10:5

כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֨מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשֹׂ֥וא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אֹותָֽם׃ ס

Like a palm tree they are stiffened, and they do not speak; they must be carried, for they do not walk. Do not fear them, for they do no harm, and also to do good is not in them.”

 

Morphology

  1. כְּתֹ֨מֶר (ke-tomer) – Root: תמר (tamar); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like a palm tree”; Notes: The idol is compared to a tall, rigid tree.
  2. מִקְשָׁ֥ה (miqshah) – Root: קשׁה (qashah); Form: Noun feminine singular; Translation: “a stiff image” / “a cast work”; Notes: Refers to something molded or hardened, possibly metal.
  3. הֵ֨מָּה (hemmah) – Root: Pronoun; Form: Independent 3rd person masculine plural pronoun; Translation: “they”; Notes: Refers to the idols being described.
  4. וְלֹ֣א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction וְ + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Introduces negation of the following verb.
  5. יְדַבֵּ֔רוּ (yedabberu) – Root: דבר (davar); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they speak”; Notes: Expresses incapacity of idols to communicate.
  6. נָשֹׂ֥וא (naso) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “carrying”; Notes: Emphatic use anticipating the next verb, stressing necessity of being carried.
  7. יִנָּשׂ֖וּא (yinnasu) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they must be carried”; Notes: Passive form highlighting their helplessness.
  8. כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason for the previous clause.
  9. לֹ֣א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denial of the following verb.
  10. יִצְעָ֑דוּ (yitsʿadu) – Root: צעד (tsaʿad); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they walk”; Notes: Indicates inability to move on their own.
  11. אַל־תִּֽירְא֤וּ (ʾal-tiraʾu) – Root: ירא (yaraʾ); Form: Negative particle אַל + Qal imperfect 2nd person masculine plural, jussive; Translation: “Do not fear”; Notes: Divine prohibition regarding idols.
  12. מֵהֶם֙ (mehem) – Root: הֵם (hem); Form: Preposition מִן + third person masculine plural pronoun; Translation: “from them”; Notes: Refers to the idols as the object of misplaced fear.
  13. כִּי־לֹ֣א (ki-lo) – Root: כי (ki), לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “for they do not”; Notes: Sets up the following verbal clause.
  14. יָרֵ֔עוּ (yareʿu) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “do harm”; Notes: Indicates that idols are incapable of causing evil.
  15. וְגַם־הֵיטֵ֖יב (ve-gam-heitiv) – Root: יטב (yatav); Form: Conjunction וְ + intensifier גַם + Hifil infinitive absolute; Translation: “and also to do good”; Notes: Emphasizes their total impotence—neither harmful nor beneficial.
  16. אֵ֥ין (ʾein) – Root: Particle of negation/existence; Form: Negative existential; Translation: “there is not”; Notes: Denies capacity or essence in the subject.
  17. אֹותָֽם (otam) – Root: את (ʾet); Form: 3rd person masculine plural pronoun, object form; Translation: “in them” / “of them”; Notes: Completes the statement about their inability to do good.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.