Jeremiah 6:14

וַֽיְרַפְּא֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁלֹ֣ום שָׁלֹ֑ום וְאֵ֖ין שָׁלֹֽום׃

And they have healed the wound of My people lightly, saying ‘Peace, peace,’ but there is no peace.

 

Morphology

  1. וַֽיְרַפְּא֞וּ (va-yerappeʾu) – Root: רפא; Form: Piel wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “And they have healed”; Notes: Intensive stem suggests superficial or deceptive healing.
  2. אֶת־שֶׁ֤בֶר (et-shever) – Root: שׁבר; Form: Accusative marker + noun masculine singular; Translation: “the wound”; Notes: Refers to the brokenness or calamity of the people.
  3. עַמִּי (ʿammi) – Root: עם; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My people”; Notes: Refers to the nation of Yisraʾel from the speaker’s (YHWH’s) perspective.
  4. עַל־נְקַלָּ֔ה (ʿal-neqala) – Root: קלל; Form: Preposition עַל + noun feminine singular; Translation: “lightly”; Notes: Implies treating a serious issue with insufficient care or gravity.
  5. לֵאמֹ֖ר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of their false reassurance.
  6. שָׁלֹ֣ום (shalom) – Root: שלם; Form: Noun masculine singular; Translation: “Peace”; Notes: Repeated to stress the false hope being proclaimed.
  7. שָׁלֹ֑ום (shalom) – Root: שלם; Form: Noun masculine singular; Translation: “peace”; Notes: Parallelism reinforces the deceitful message.
  8. וְאֵ֖ין (ve-ʾein) – Root: אין; Form: Conjunction וְ + negative existential particle; Translation: “but there is no”; Notes: Strong contrast to the preceding claim.
  9. שָׁלֹֽום (shalom) – Root: שלם; Form: Noun masculine singular; Translation: “peace”; Notes: Final word exposes the emptiness of the previous assurances.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.