וְהָאֹורֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִמְּקֹומֹ֤ו וַיָּר֨וּצוּ֙ כִּנְטֹ֣ות יָדֹ֔ו וַיָּבֹ֥אוּ הָעִ֖יר וַֽיִּלְכְּד֑וּהָ וַֽיְמַהֲר֔וּ וַיַּצִּ֥יתוּ אֶת־הָעִ֖יר בָּאֵֽשׁ׃
And the ambush arose quickly from its place, and they ran as soon as he stretched out his hand, and they entered the city and took it, and they hurried and set the city on fire.
Morphology
- וְהָאֹורֵ֡ב (ve-haʾorev) – Root: ארב (ʾarab); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “and the ambush”; Notes: Refers to the Israelite ambush force.
- קָם֩ (qam) – Root: קום (qum); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “arose”; Notes: Indicates the initiation of action.
- מְהֵרָ֨ה (meherah) – Root: מהר (mahar); Form: Adverb; Translation: “quickly”; Notes: Describes the speed of the action.
- מִמְּקֹומֹ֤ו (mim-meqomo) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular with preposition and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from its place”; Notes: Refers to the ambush’s location.
- וַיָּר֨וּצוּ֙ (vayyarutsu) – Root: רץ (ruts); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they ran”; Notes: Describes the action of the ambush force.
- כִּנְטֹ֣ות (kinṭot) – Root: נטה (natah); Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “as soon as he stretched out”; Notes: Temporal clause indicating when the action occurred.
- יָדֹ֔ו (yado) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his hand”; Notes: Refers to Yehoshua’s hand.
- וַיָּבֹ֥אוּ (vayyavoʾu) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they entered”; Notes: Describes the ambush entering the city.
- הָעִ֖יר (haʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the city”; Notes: Refers to Haʿay.
- וַֽיִּלְכְּד֑וּהָ (vayyilkeduha) – Root: לכד (lakad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and they took it”; Notes: Describes the capture of the city.
- וַֽיְמַהֲר֔וּ (vayyemaharu) – Root: מהר (mahar); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they hurried”; Notes: Emphasizes the swiftness of their action.
- וַיַּצִּ֥יתוּ (vayyatsitu) – Root: יצת (yatsat); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they set on fire”; Notes: Causative form indicating the act of igniting.
- אֶת־הָעִ֖יר (ʾet-haʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun, feminine singular with direct object marker and definite article; Translation: “the city”; Notes: Direct object of the verb.
- בָּאֵֽשׁ׃ (baʾesh) – Root: אש (ʾesh); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “with fire”; Notes: Instrument used for destruction.