וַיִּשְׂרֹ֥ף יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑י וַיְשִׂימֶ֤הָ תֵּל־עֹולָם֙ שְׁמָמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
And Yehoshua burned ʿAi and made it a heap forever, a desolation until this day.
Morphology
- וַיִּשְׂרֹ֥ף (vayyisrof) – Root: שרף (saraf); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he burned”; Notes: Describes the action of setting on fire.
- יְהֹושֻׁ֖עַ (Yehoshua) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehoshua”; Notes: Refers to the leader of Yisraʾel.
- אֶת־הָעָ֑י (et-haʿay) – Root: עי (ʿay); Form: Proper noun, feminine singular with direct object marker; Translation: “Haʿay”; Notes: Refers to the city burned by Yehoshua.
- וַיְשִׂימֶ֤הָ (vayyisimeha) – Root: שׂים (sim); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and he made it”; Notes: Describes the transformation of the city.
- תֵּל־עֹולָם֙ (tel-ʿolam) – Root: תל (tel), עולם (ʿolam); Form: Noun, masculine singular construct with noun, masculine singular; Translation: “a heap forever”; Notes: Describes the permanent ruin.
- שְׁמָמָ֔ה (shemamah) – Root: שׁמם (shamem); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a desolation”; Notes: Describes the state of the city.
- עַ֖ד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Indicates the duration.
- הַיֹּ֥ום (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the day”; Notes: Refers to the present day of the text’s composition.
- הַזֶּֽה׃ (hazzeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the specific day.