וַיַּעֲשׂ֤וּ גַם־הֵ֨מָּה֙ בְּעָרְמָ֔ה וַיֵּלְכ֖וּ וַיִּצְטַיָּ֑רוּ וַיִּקְח֞וּ שַׂקִּ֤ים בָּלִים֙ לַחֲמֹ֣ורֵיהֶ֔ם וְנֹאדֹ֥ות יַ֨יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים וּמְצֹרָרִֽים׃
And they also acted with cunning, and went and pretended to be envoys, and took worn-out sacks for their donkeys, and worn-out wineskins, torn and bound up.
Morphology
- וַיַּעֲשׂ֤וּ (va-yaʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they acted”; Notes: Sequential past action.
- גַם־הֵ֨מָּה֙ (gam-hemmah) – Root: גם (gam), הם (hem); Form: Adverb with pronoun; Translation: “also they”; Notes: Emphasizes inclusion.
- בְּעָרְמָ֔ה (be-ʿormah) – Root: ערם (ʿaram); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “with cunning”; Notes: Indicates deception or craftiness.
- וַיֵּלְכ֖וּ (va-yeleku) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”; Notes: Narrative continuation.
- וַיִּצְטַיָּ֑רוּ (va-yitsṭayyaru) – Root: ציר (tsir); Form: Hitpael wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they pretended to be envoys”; Notes: Reflexive form indicating feigned status.
- וַיִּקְח֞וּ (va-yiqḥu) – Root: לקח (laqah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they took”; Notes: Continuation of narrative action.
- שַׂקִּ֤ים (saqqim) – Root: שק (saq); Form: Noun, masculine plural; Translation: “sacks”; Notes: Plural form indicating multiple bags.
- בָּלִים֙ (balim) – Root: בלה (balah); Form: Participle, masculine plural; Translation: “worn-out”; Notes: Describes the state of the sacks.
- לַחֲמֹ֣ורֵיהֶ֔ם (la-ḥamoreihem) – Root: חמור (ḥamor); Form: Noun, masculine plural construct with suffix; Translation: “for their donkeys”; Notes: Possessive suffix indicates belonging.
- וְנֹאדֹ֥ות (ve-noʾdot) – Root: נוד (nod); Form: Noun, masculine plural with conjunction; Translation: “and wineskins”; Notes: Plural form referring to containers.
- יַ֨יִן֙ (yayin) – Root: יין (yayin); Form: Noun, masculine singular; Translation: “wine”; Notes: Content within the wineskins.
- בָּלִ֔ים (balim) – Root: בלה (balah); Form: Participle, masculine plural; Translation: “worn-out”; Notes: Describes the wineskins’ condition.
- וּמְבֻקָּעִ֖ים (u-mevuqqaʿim) – Root: בקע (baqaʿ); Form: Pual participle masculine plural with conjunction; Translation: “torn”; Notes: Passive participle indicating damage.
- וּמְצֹרָרִֽים׃ (u-metsorarim) – Root: צרר (tsarar); Form: Pual participle masculine plural with conjunction; Translation: “and bound up”; Notes: Indicates they were tied or secured.