בֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבֹודִ֡י וְאִם־אֲדֹונִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מֹורָאִ֜י אָמַ֣ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות לָכֶם֙ הַכֹּֽהֲנִים֙ בֹּוזֵ֣י שְׁמִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽךָ׃
“‘A son honors a father, and a servant his master. And if I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear?’ says YHWH of Hosts to you, the priests, despisers of my name. And you say, ‘In what have we despised your name?’
Morphology
- בֵּן (ben) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “son”; Notes: Subject of the verb יְכַבֵּד.
- יְכַבֵּד (yekhabbed) – Root: כבד (kavad); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “honors”; Notes: Intensive stem conveying active bestowal of honor.
- אָב (ʾav) – Root: אב (ʾav); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “father”; Notes: Direct object of יְכַבֵּד.
- וְעֶבֶד (ve-ʿeved) – Root: עבד (ʿavad); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular absolute; Translation: “and a servant”; Notes: Parallel subject in second clause.
- אֲדֹנָיו (ʾadonayv) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his master”; Notes: Plural of majesty with possessive suffix.
- וְאִם (ve-ʾim) – Root: —; Form: Conjunction וְ + conditional particle אִם; Translation: “and if”; Notes: Introduces conditional rhetorical question.
- אָב (ʾav) – Root: אב (ʾav); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “a father”; Notes: Predicate nominative following implied verb.
- אָ֣נִי (ʾani) – Root: —; Form: Independent pronoun 1st person common singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic subject.
- אַיֵּה (ʾayyeh) – Root: —; Form: Interrogative adverb; Translation: “where”; Notes: Introduces rhetorical challenge.
- כְבֹודִי (kevodi) – Root: כבד (kavad); Form: Noun masculine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “my honor”; Notes: Abstract noun denoting weight or glory.
- וְאִם (ve-ʾim) – Root: —; Form: Conjunction וְ + conditional particle אִם; Translation: “and if”; Notes: Parallel conditional clause.
- אֲדֹונִים (ʾadonim) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “master”; Notes: Plural of majesty used for singular authority.
- אָנִי (ʾani) – Root: —; Form: Independent pronoun 1st person common singular; Translation: “I”; Notes: Repeated for emphasis.
- אַיֵּה (ʾayyeh) – Root: —; Form: Interrogative adverb; Translation: “where”; Notes: Repeated rhetorical inquiry.
- מֹורָאִי (moraʾi) – Root: ירא (yareʾ); Form: Noun masculine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “my fear”; Notes: Denotes reverential fear due to authority.
- אָמַר (ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “says”; Notes: Prophetic formula introducing divine speech.
- יְהוָה (YHWH) – Root: היה (hayah); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of the God of Yisraʾel.
- צְבָאֹות (Tsevaʾot) – Root: צבא (tsavaʾ); Form: Noun masculine plural absolute in construct with יְהוָה; Translation: “Hosts”; Notes: Title emphasizing sovereignty over heavenly armies.
- לָכֶם (la-khem) – Root: —; Form: Preposition לְ + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “to you”; Notes: Dative of address.
- הַכֹּהֲנִים (ha-kohanim) – Root: כהן (kohen); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the priests”; Notes: Vocative identifying the addressees.
- בֹּוזֵי (bozei) – Root: בזה (bazah); Form: Qal active participle masculine plural construct; Translation: “despisers of”; Notes: Describes ongoing contempt.
- שְׁמִי (shemi) – Root: שם (shem); Form: Noun masculine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “my name”; Notes: Represents divine reputation and character.
- וַאֲמַרְתֶּם (va-ʾamartem) – Root: אמר (ʾamar); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you say”; Notes: Introduces the priests’ response.
- בַּמֶּה (ba-meh) – Root: —; Form: Preposition בְּ + interrogative מָה; Translation: “in what”; Notes: Expresses inquiry regarding the accusation.
- בָזִינוּ (bazinu) – Root: בזה (bazah); Form: Qal perfect 1st person common plural; Translation: “have we despised”; Notes: First person plural confession or challenge.
- אֶת (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker אֶת; Translation: object marker; Notes: Marks the definite object שְׁמֶךָ.
- שְׁמֶךָ (shemecha) – Root: שם (shem); Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your name”; Notes: Direct object of בָזִינוּ.