וַיְהִי֙ כְּכַלֹּתֹ֔ו לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּבָּקַ֥ע הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּיהֶֽם׃
And it came to pass, when he had finished speaking all these words, that the ground beneath them split open.
Morphology
- וַיְהִי֙ (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it came to pass”; Notes: Marks the beginning of a narrative event.
- כְּכַלֹּתֹ֔ו (ke-khaloto) – Root: כלה (k-l-h); Form: Preposition + Qal infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “When he had finished”; Notes: Indicates the completion of an action.
- לְדַבֵּ֕ר (le-dabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Piel infinitive construct; Translation: “Speaking”; Notes: Refers to verbal communication.
- אֵ֥ת (et) – Root: Direct object marker; Form: Particle; Translation: Not translated; Notes: Marks the following noun as the direct object.
- כָּל־הַדְּבָרִ֖ים (kol-ha-devarim) – Root: דבר (d-b-r); Form: Noun masculine plural construct with definite article; Translation: “All the words”; Notes: Refers to the entirety of Moses’ speech.
- הָאֵ֑לֶּה (ha-eleh) – Root: אל (ʾ-l); Form: Demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “These”; Notes: Specifies the referenced words.
- וַתִּבָּקַ֥ע (vatibaqa) – Root: בקע (b-q-ʿ); Form: Nifal imperfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “Split open”; Notes: Describes a sudden physical action.
- הָאֲדָמָ֖ה (ha-adamah) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “The ground”; Notes: Refers to the earth beneath the people.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- תַּחְתֵּיהֶֽם (taḥtehem) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Noun masculine singular construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Beneath them”; Notes: Specifies the location of the event.