וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ׃
And all Yisra’el who were around them fled at their outcry, for they said, “Lest the earth swallow us too.”
Morphology
- וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל (ve-khol-Yisra’el) – Root: כל (k-l) + ישראל (y-s-r-ʾ-l); Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “And all Yisra’el”; Notes: Refers to the entire congregation of Israel.
- אֲשֶׁ֛ר (asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Introduces a relative clause.
- סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם (sevivoteihem) – Root: סביב (s-b-b); Form: Noun feminine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Around them”; Notes: Describes the location relative to Korah and his followers.
- נָ֣סוּ (nasu) – Root: נוס (n-w-s); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “They fled”; Notes: Indicates their action of fleeing.
- לְקֹלָ֑ם (le-qolam) – Root: קול (q-w-l); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “At their outcry”; Notes: Refers to the cries of Korah and his company.
- כִּ֣י (ki) – Root: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for their fleeing.
- אָֽמְר֔וּ (amru) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “They said”; Notes: Refers to the speech of the fleeing Israelites.
- פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ (pen-tivla’enu) – Root: בלע (b-l-ʿ); Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person feminine singular + 1st person plural suffix; Translation: “Lest it swallow us”; Notes: Expresses their fear of being swallowed by the earth.
- הָאָֽרֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “The earth”; Notes: Refers to the ground that swallowed Korah and his followers.