וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מֹואָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֹ֖ו לֵאמֹֽר׃
And Moshe and El‘azar the priest spoke to them in the plains of Mo’av, by the Yarden near Yeriḥo, saying,
Morphology
- וַיְדַבֵּ֨ר (vayedabber) – Root: דבר (davar); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he spoke”; Notes: Piel emphasizes the action of speaking.
- מֹשֶׁ֜ה (Moshe) – Root: משה (Moshe); Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Name of the leader of Yisra’el.
- וְאֶלְעָזָ֧ר (ve-El‘azar) – Root: אלעזר (El‘azar); Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And El‘azar”; Notes: Name of the priest, son of Aharon.
- הַכֹּהֵ֛ן (ha-Kohen) – Root: כהן (kohen); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The priest”; Notes: Refers to El‘azar’s priestly role.
- אֹתָ֖ם (otam) – Root: את (et); Form: Direct object marker + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “To them”; Notes: Marks the object of the action.
- בְּעַֽרְבֹ֣ת (be-‘arvot) – Root: ערבה (‘aravah); Form: Preposition + noun feminine plural construct; Translation: “In the plains of”; Notes: Refers to the geographic location.
- מֹואָ֑ב (Mo’av) – Root: מואב (Mo’av); Form: Proper noun; Translation: “Mo’av”; Notes: The region east of the Yarden.
- עַל־יַרְדֵּ֥ן (‘al-Yarden) – Root: ירדן (Yarden); Form: Preposition + proper noun; Translation: “By the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River.
- יְרֵחֹ֖ו (Yericho) – Root: יריחו (Yericho); Form: Proper noun; Translation: “Yericho”; Notes: Ancient city near the Yarden.
- לֵאמֹֽר (le’mor) – Root: אמר (amar); Form: Infinitive construct; Translation: “Saying”; Notes: Introduces direct speech.