וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הֹורִישֹׁ֛ו אֶת־אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃
And every armed man shall pass over the Yarden before YHWH, until He has driven out His enemies from before Him
Morphology
- וְעָבַ֨ר (ve-ʿavar) – Root: עבר (ʿvr); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with conversive vav; Translation: “And shall pass over”; Notes: Indicates future action due to the conversive vav.
- לָכֶ֧ם (lakhem) – Root: לכם (lkm); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “for you”; Notes: Indicates direction or benefit.
- כָּל־חָל֛וּץ (kol-ḥalutz) – Root: חלץ (ḥltz); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “every armed man”; Notes: Refers to a soldier equipped for battle.
- אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן (et-ha-Yarden) – Root: ירדן (yrdn); Form: Direct object marker with proper noun; Translation: “the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River.
- לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פנה (pnh); Form: Preposition with noun; Translation: “before”; Notes: Indicates presence in front of someone.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: יהוה (yhwh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, referring to God.
- עַ֧ד (ʿad) – Root: עד (ʿd); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Indicates the end point of an action.
- הֹורִישֹׁ֛ו (horisho) – Root: ירש (yrsh); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “He has driven out”; Notes: Causative action indicating possession or displacement.
- אֶת־אֹיְבָ֖יו (et-oyevav) – Root: איב (ʾyb); Form: Direct object marker with noun, masculine plural construct and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His enemies”; Notes: Refers to opponents or adversaries.
- מִפָּנָֽיו׃ (mippanav) – Root: פנה (pnh); Form: Preposition with noun and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from before Him”; Notes: Indicates removal from God’s presence.