בְּנֽוּ־לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃
Build for yourselves cities for your little ones and enclosures for your flocks, and what comes out of your mouth you shall do.
Morphology
- בְּנֽוּ־ (benu) – Root: בנה (bnh); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Build”; Notes: Command to construct or establish.
- לָכֶ֤ם (lakhem) – Root: לכם (lkm); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “for yourselves”; Notes: Indicates personal possession.
- עָרִים֙ (ʿarim) – Root: עיר (ʿyr); Form: Noun, feminine plural; Translation: “cities”; Notes: Refers to urban centers or settlements.
- לְטַפְּכֶ֔ם (le-tapekhem) – Root: טף (ṭp); Form: Preposition with noun and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “for your little ones”; Notes: Refers to children or dependents.
- וּגְדֵרֹ֖ת (u-gderot) – Root: גדר (gdr); Form: Noun, feminine plural; Translation: “enclosures”; Notes: Refers to fenced or protected areas.
- לְצֹנַאֲכֶ֑ם (le-tsonakhem) – Root: צאן (ṣʾn); Form: Preposition with noun and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “for your flocks”; Notes: Refers to herds of sheep or goats.
- וְהַיֹּצֵ֥א (ve-ha-yotse) – Root: יצא (yṣʾ); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “and what comes out”; Notes: Refers to what is spoken or declared.
- מִפִּיכֶ֖ם (mi-pikhem) – Root: פה (ph); Form: Preposition with noun and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “from your mouth”; Notes: Refers to spoken words or promises.
- תַּעֲשֽׂוּ׃ (taʿasu) – Root: עשׂה (ʿsh); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall do”; Notes: Indicates a command or obligation.