וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
But if he struck him with an iron implement and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Morphology
- וְאִם (ve-im) – Root: אם (ʾm); Form: Conjunction; Translation: “But if”; Notes: Introduces a conditional clause.
- בִּכְלִ֨י (bi-kheli) – Root: כלי (kly); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “with an implement”; Notes: Indicates the instrument used.
- בַרְזֶ֧ל (barzel) – Root: ברזל (brzl); Form: Noun, masculine singular; Translation: “iron”; Notes: Specifies the material of the implement.
- הִכָּ֛הוּ (hikkahu) – Root: נכה (nkh); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “he struck him”; Notes: Indicates a deliberate act of striking.
- וַיָּמֹ֖ת (vayamot) – Root: מות (mwt); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he died”; Notes: Shows the result of the action.
- רֹצֵ֣חַֽ (rotseach) – Root: רצח (rṣḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a murderer”; Notes: Refers to one guilty of unlawful killing.
- ה֑וּא (hu) – Root: הוא (hwʾ); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Emphasizes identity.
- מֹ֥ות יוּמַ֖ת (mot yumat) – Root: מות (mwt); Form: Infinitive absolute with Qal passive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall surely be put to death”; Notes: Expresses certainty of the penalty.
- הָרֹצֵֽחַ (ha-rotseach) – Root: רצח (rṣḥ); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the murderer”; Notes: Specifies the guilty individual.