Genesis 3:23

וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן לעבד את האדמה אשר לקח משם׃

Gen 3:23 [Samaritan]
וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן לעבד את האדמה אשר לקח משם׃

Gen 3:23 [Masoretic]
וַֽיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַֽעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּֽׁם׃
So YHWH Elohim sent him out from the Garden of Eden, to work the ground from which he was taken.

Gen 3:23 [Targum Onkelos]
וְשַׁלְּחֵיהּ יְיָ אֱלֹהִים מִגִּינְּתָא דְּעֵדֶן לְמִפְלַח בְּאַרְעָא דְּאִיתְבְּרִי מִתַּמָּן:
So YeYa Elohim sent him out from the Garden of Eden to work the ground from which he had been created.

Gen 3:23 [Samaritan Targum]
ואושטה יהוה אלהים מפרדיס עדן למשמש ית אדמתה דאתנסב מתמן:
.

Gen 3:23 [Peshitta]
ܘܫܕܪܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܡܢ ܦܪܕܝܣܐ ܕܥܕܢ ܠܡܦܠܚ ܐܪܥܐ ܕܐܬܢܣܒ ܡܢ ܬܡܢ܂
So MarYA Alaha sent him out from the Garden of Eden, to work the ground from which he was taken.

Gen 3:23 [Septuagint]
Καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Kύριος ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς, ἐργάζεσθαι τὴν γῆν ἐξ ἧς ἐλήμφθη.
So the LORD God sent him out of the Garden of Delight to work the ground out of which he was taken.

* Delight or Daintiness or Pleasure

Gen 3:23 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dimisit illum Dominus Deus de paradiso voluptatis operari terram, ex qua sumptus est.
And the LORD God sent him away from the Garden of Pleasure, to work the land of which he was taken.

Gen 3:23 [Vulgate]
Et emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis, ut operaretur terram, de qua sumptus est.
And the LORD God expelled him from the Garden of Pleasure, to work on the land from which he was taken.

* v.l. Et emisit = Emisit

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.