Genesis 3:24

ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים׃

Gen 3:24 [Samaritan]
ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרובים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים׃

Gen 3:24 [Masoretic]
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָֽאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַֽחַיִּֽים׃
So He drove out Adam, and He placed at the east of the Garden of Eden the Kərūvîm, and a flaming sword which turned every direction, to guard the way to the Tree of Life.

Gen 3:24 [Targum Onkelos]
וְתָרֵיךְ יָת אָדָם וְאַשְׁרִי מִלְּקַדְמִין לְגִינְּתָא דְּעֵדֶן יָת כְּרוּבַיָּא וְיָת שְׁנַן חַרְבָּא דְּמִיתְהַפְכָא לְמִיטַּר יָת אוֹרַח אִילָן חַיַּיָּא
And He drove out Adam, and from the east of the Garden of Eden He stationed the Kerubaya, and the sharp sword which revolved to guard the way to the Tree of Life.

Gen 3:24 [Samaritan Targum]
וטרד ית האדם ושרה ממדענה לפרדיס עדן ית כרוביה וית לכשה דתרבה המתהפכין לנטת ית שביל עילן חייה:
.

Gen 3:24 [Peshitta]
ܘܐܦܩܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ܂ ܘܐܟܪܟ ܡܢ ܡ̈ܕܢܚܝ ܦܪܕܝܣܐ ܕܥܕܢ܂ ܟܪܘܒܐ ܘܫܢܢܐ ܕܚܪܒܐ ܕܡܬܗܦܟܐ ܠܡܛܪ ܐܘܪܚܐ ܕܐܝܠܢܐ ܕܚ̈ܝܐ܀
So MarYA Alaha expelled him, and He placed from the east of the Garden of Eden the Keruba, and a sharp sword which turned every direction, to guard the way to the Tree of Life.

Gen 3:24 [Septuagint]
Καὶ ἐξέβαλεν τὸν Ἀδὰμ καὶ κατῴκισεν αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς, καὶ ἔταξεν τὰ Χερουβὶμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς.
And He cast out Adam and let him dwell over against the Garden of Delight, and stationed the Cherubim and the flaming sword that turns about to guard the way of the Tree of Life.

Gen 3:24 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et eiecit Adam, et collocavit eum contra paradisum voluptatis ; et ordinavit Cherubim, et flammeam romphaeam, quae vertitur, custodire viam ligni vitae.
And He cast out Adam and placed him opposite the Garden of Pleasure, and He ordained Cherubim, and a fiery sword which is turning around, to guard the way to the tree of life.

Gen 3:24 [Vulgate]
Eiecitque Adam : et collocavit ante paradisum voluptatis Cherubim, et flammeum gladium atque versatilem, ad custodiendam viam ligni vitae.
And He cast out Adam and placed before the Garden of Pleasure Cherubim, and a flaming sword, and yet turning around, to guard the way to the tree of life.

* v.l. collocavitconlocavit
* v.l. CherubimCherubin

* turning around or turning every way or revolving

 

וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּשְׁכֵּן֩ מִקֶּ֨דֶם לְגַן־עֵ֜דֶן אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים וְאֵ֨ת לַ֤הַט הַחֶ֨רֶב֙ הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת לִשְׁמֹ֕ר אֶת־דֶּ֖רֶךְ עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים׃ ס

And He drove out the man and placed east of the Garden of Eden the keruvim and the flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.

 

Morphology

  1. וַיְגָ֖רֶשׁ (waygarēš) – Root: גרש (g-r-š); Form: Piel wayyiqtol (narrative past), third masculine singular; Translation: “And He drove out”; Notes: Describes God’s action of expelling Adam from the garden.
  2. אֶת־הָֽאָדָ֑ם (ʾeṯ-hāʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “the man”; Notes: Refers to Adam, the human being.
  3. וַיַּשְׁכֵּן֩ (wayyaškēn) – Root: שכן (š-k-n); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative past), third masculine singular; Translation: “and He placed”; Notes: Indicates God setting up a protective barrier east of the garden.
  4. מִקֶּ֨דֶם (miqqeḏem) – Root: קדם (q-d-m); Form: Preposition מִן + noun, singular masculine; Translation: “east of”; Notes: Specifies the location relative to the Garden of Eden.
  5. לְגַן־עֵ֜דֶן (ləgan-ʿēḏen) – Root: גן (g-n) + עדן (ʿ-d-n); Form: Preposition לְ + noun, singular masculine construct + proper noun; Translation: “to the Garden of Eden”; Notes: Identifies the location being guarded.
  6. אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים (ʾeṯ-hakkerūḇîm) – Root: כרב (k-r-b); Form: Direct object marker אֶת + noun, plural masculine with definite article ה; Translation: “the cherubim”; Notes: Refers to angelic beings placed to guard the way.
  7. וְאֵ֨ת (wĕʾēṯ) – Root: את (ʾ-t); Form: Conjunction וְ + direct object marker אֶת; Translation: “and the”; Notes: Connects the objects being placed.
  8. לַ֤הַט (laḥaṭ) – Root: להט (l-ḥ-ṭ); Form: Noun, singular masculine with definite article לַ; Translation: “flame”; Notes: Refers to the flaming aspect of the sword.
  9. הַחֶ֨רֶב֙ (haḥereḇ) – Root: חרב (ḥ-r-b); Form: Noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “the sword”; Notes: Describes the weapon guarding the garden.
  10. הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת (hammiṯhappeḵeṯ) – Root: הפך (h-p-k); Form: Hitpael participle, singular feminine with definite article ה; Translation: “that turned every way”; Notes: Indicates continuous movement, preventing access to the tree of life.
  11. לִשְׁמֹ֕ר (lišmōr) – Root: שמר (š-m-r); Form: Qal infinitive construct with preposition ל; Translation: “to guard”; Notes: Expresses the purpose of placing the cherubim and flaming sword.
  12. אֶת־דֶּ֖רֶךְ (ʾeṯ-dereḵ) – Root: דרך (d-r-k); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular masculine; Translation: “the way”; Notes: Refers to the path to the tree of life.
  13. עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים (ʿēṣ haḥayyîm) – Root: עץ (ʿ-ṣ) + חיה (ḥ-y-h); Form: Noun, singular masculine construct + definite article ה; Translation: “the tree of life”; Notes: The object being protected from access.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.