הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֨לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
“Behold, days are coming,” declares YHWH, “when I will raise up for Dawid a righteous Branch, and a king shall reign and act wisely, and he shall execute justice and righteousness in the land.
Morphology
- הִנֵּה (hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Introduces a prophetic announcement with emphasis.
- יָמִים (yamim) – Root: יום; Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “days”; Notes: Refers to a future time or era.
- בָּאִים (baʾim) – Root: בוא; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are coming”; Notes: Present participle indicating future certainty.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם; Form: Construct noun + proper name; Translation: “declaration of YHWH”; Notes: Standard prophetic affirmation of divine speech.
- וַהֲקִמֹתִי (va-haqimoti) – Root: קום; Form: Hiphil perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “and I will raise up”; Notes: Causative form indicating appointment or establishment.
- לְדָוִד (le-Dawid) – Root: דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Dawid”; Notes: Refers to the Davidic line or covenant promises to Dawid.
- צֶמַח (tsemach) – Root: צמח; Form: Noun masculine singular; Translation: “Branch”; Notes: Messianic term indicating a royal descendant who grows up.
- צַדִּיק (tsaddiq) – Root: צדק; Form: Adjective masculine singular; Translation: “righteous”; Notes: Qualifies the Branch as morally upright and just.
- וּמָלַךְ (u-malakh) – Root: מלך; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall reign”; Notes: Kingship established in the line of Dawid.
- מֶלֶךְ (melekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular; Translation: “a king”; Notes: Apposition to the subject of malakh; emphasizes his royal role.
- וְהִשְׂכִּיל (ve-hiskil) – Root: שׂכל; Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall act wisely”; Notes: Indicates insight and prudent rule.
- וְעָשָׂה (ve-ʿasah) – Root: עשׂה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall do”; Notes: Introduces the actions of his rule.
- מִשְׁפָּט (mishpat) – Root: שׁפט; Form: Noun masculine singular; Translation: “justice”; Notes: Legal justice, especially in leadership or governance.
- וּצְדָקָה (u-tsedaqah) – Root: צדק; Form: Noun feminine singular with conjunction; Translation: “and righteousness”; Notes: Social equity and covenantal faithfulness.
- בָּאָרֶץ (ba-aretz) – Root: ארץ; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the land”; Notes: Likely referring to the land of Yisraʾel.