Psalm 7:11 (Psalm 7:10)

מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

My shield is upon God, who saves the upright of heart.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 מָגִנִּי maginni “my shield” N(ms) + suff 1cs
2 עַל־אֱלֹהִים ʿal-Elohim “upon God” Prep עַל + N(mp, sing. sense)
3 מֹושִׁיעַ moshiaʿ “saving / one saving” Hifil participle ms
4 יִשְׁרֵי־לֵב yishrei-lev “upright of heart” Adj mp construct + N(ms)

 

Morphology

  1. מָגִנִּי (maginni) – Root: מגן (magan); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my shield”; Notes: The noun מָגֵן “shield” symbolizes divine protection. The suffix indicates personal possession.
  2. עַל־אֱלֹהִים (ʿal-Elohim) – Root: על (ʿal); Root Type: Strong; Form: Preposition עַל + noun masculine plural used with singular meaning; Translation: “upon God”; Notes: Expresses reliance or dependence upon God as the source of protection.
  3. מֹושִׁיעַ (moshiaʿ) – Root: ישע (yashaʿ); Root Type: III-Guttural; Binyan: Hifil; Form: Active participle masculine singular; Translation: “saving” or “one who saves”; Notes: The participle describes an ongoing characteristic of God as the deliverer.
  4. יִשְׁרֵי־לֵב (yishrei-lev) – Root: ישׁר (yashar) and לבב (levav); Root Type: Strong / Geminate; Form: Adjective masculine plural construct (state: construct) + noun masculine singular; Translation: “upright of heart”; Notes: The construct phrase describes those whose inner disposition is morally straight.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.