מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
My shield is upon God, who saves the upright of heart.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | מָגִנִּי | maginni | “my shield” | N(ms) + suff 1cs |
| 2 | עַל־אֱלֹהִים | ʿal-Elohim | “upon God” | Prep עַל + N(mp, sing. sense) |
| 3 | מֹושִׁיעַ | moshiaʿ | “saving / one saving” | Hifil participle ms |
| 4 | יִשְׁרֵי־לֵב | yishrei-lev | “upright of heart” | Adj mp construct + N(ms) |
Morphology
- מָגִנִּי (maginni) – Root: מגן (magan); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my shield”; Notes: The noun מָגֵן “shield” symbolizes divine protection. The suffix indicates personal possession.
- עַל־אֱלֹהִים (ʿal-Elohim) – Root: על (ʿal); Root Type: Strong; Form: Preposition עַל + noun masculine plural used with singular meaning; Translation: “upon God”; Notes: Expresses reliance or dependence upon God as the source of protection.
- מֹושִׁיעַ (moshiaʿ) – Root: ישע (yashaʿ); Root Type: III-Guttural; Binyan: Hifil; Form: Active participle masculine singular; Translation: “saving” or “one who saves”; Notes: The participle describes an ongoing characteristic of God as the deliverer.
- יִשְׁרֵי־לֵב (yishrei-lev) – Root: ישׁר (yashar) and לבב (levav); Root Type: Strong / Geminate; Form: Adjective masculine plural construct (state: construct) + noun masculine singular; Translation: “upright of heart”; Notes: The construct phrase describes those whose inner disposition is morally straight.