וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃
“And I will gather the remnant of My flock from all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
Morphology
- וַאֲנִי (va-ʾani) – Root: אני; Form: Conjunction + independent pronoun 1st person singular; Translation: “And I”; Notes: Emphatic subject marking divine personal involvement.
- אֲקַבֵּץ (ʾakabetz) – Root: קבץ; Form: Piel imperfect 1st person singular; Translation: “I will gather”; Notes: Piel indicates intensive or deliberate gathering.
- אֶת־שְׁאֵרִית (et-sheʾerit) – Root: שאר; Form: Definite direct object marker + noun feminine singular construct; Translation: “the remnant of”; Notes: Refers to those who survive dispersion or judgment.
- צֹאנִי (tsoʾni) – Root: צאן; Form: Noun feminine singular (collective) + 1st person singular suffix; Translation: “My flock”; Notes: Continues the shepherding metaphor; YHWH’s people.
- מִכֹּל (mi-kol) – Root: כל; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from all”; Notes: Introduces the source locations.
- הָאֲרָצֹות (ha-aratsot) – Root: ארץ; Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the lands”; Notes: Refers to the nations of exile.
- אֲשֶׁר־הִדַּחְתִּי (asher-hiddaḥti) – Root: דחה; Form: Relative pronoun + Hiphil perfect 1st person singular; Translation: “where I have driven”; Notes: Hiphil indicates causative exile by divine action.
- אֹתָם (otam) – Root: את; Form: Accusative pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Direct object of the verb “driven.”
- שָׁם (sham) – Root: שם; Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Emphasizes the places of their dispersion.
- וַהֲשִׁבֹתִי (va-haʾshivoti) – Root: שוב; Form: Hiphil perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “and I will bring back”; Notes: Hiphil causative of returning/restoration.
- אֶתְהֶן (et-hen) – Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person feminine plural suffix; Translation: “them” (feminine); Notes: Refers to the flock; feminine in form.
- עַל־נְוֵהֶן (ʿal-nevehen) – Root: נוה; Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person feminine plural suffix; Translation: “to their fold”; Notes: Refers to peaceful dwelling place or pasture.
- וּפָרוּ (u-faru) – Root: פרה; Form: Qal perfect 3rd person common plural with conjunction; Translation: “and they shall be fruitful”; Notes: Indicative of blessing and covenant renewal.
- וְרָבוּ (ve-ravu) – Root: רבה; Form: Qal perfect 3rd person common plural with conjunction; Translation: “and they shall multiply”; Notes: Echoes covenantal language from Genesis.