1 Kings 15:24

וַיִּשְׁכַּ֤ב אָסָא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהֹושָׁפָ֥ט בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

And Asa lay with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of Dawid his father. And Yehoshafat his son reigned in his place.

 

Morphology

  1. וַיִּשְׁכַּ֤ב (va-yishkav) – Root: שׁכב; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he lay”; Notes: Euphemism for death, often used for kings.
  2. אָסָא֙ (ʾĀsā) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Asa”; Notes: King of Yehudah.
  3. עִם־אֲבֹתָ֔יו (ʿim-avotāv) – Root: אב; Form: Preposition + plural noun with 3ms suffix; Translation: “with his fathers”; Notes: Refers to burial among ancestors.
  4. וַיִּקָּבֵר֙ (va-yikkāver) – Root: קבר; Form: Nifal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he was buried”; Notes: Passive form, indicating burial performed for him.
  5. עִם־אֲבֹתָ֔יו (ʿim-avotāv) – Root: אב; Form: Repeated phrase; Translation: “with his fathers”; Notes: Literary emphasis on ancestral burial.
  6. בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו (be-ʿir Dāwid aviv) – Root: עיר, דוד, אב; Form: Preposition + construct phrase; Translation: “in the city of Dawid his father”; Notes: Refers to the royal burial location in Yerushalayim.
  7. וַיִּמְלֹ֛ךְ (va-yimlokh) – Root: מלך; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he reigned”; Notes: Standard formula for dynastic succession.
  8. יְהֹושָׁפָ֥ט (Yehoshāfāt) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Yehoshafat”; Notes: Son and successor of Asa.
  9. בְּנֹ֖ו (benō) – Root: בן; Form: Noun masculine singular with 3ms suffix; Translation: “his son”; Notes: Clarifies familial relationship.
  10. תַּחְתָּֽיו (taḥtāv) – Root: תחת; Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “in his place”; Notes: Common expression for royal succession.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.