1 Kings 20:4

וַיַּ֤עַן מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיֹּ֔אמֶר כִּדְבָרְךָ֖ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ לְךָ֥ אֲנִ֖י וְכָל־אֲשֶׁר־לִֽי׃

And the king of Yisraʾel answered and said, “According to your word, my lord the king: I am yours, and all that is mine.”

 

Morphology

  1. וַיַּעַן (va-yaʿan) – Root: ען (ʿanah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he answered”; Notes: Standard verb for responding in dialogue.
  2. מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך (melekh) + ישראל (Yisraʾel); Form: Construct chain; Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Refers specifically to Aḥʾav.
  3. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces direct speech.
  4. כִּדְבָרְךָ (kidvarekha) – Root: דבר (davar); Form: Preposition כְּ with noun, masculine singular construct and 2nd person masculine singular suffix; Translation: “according to your word”; Notes: Expresses full agreement with the demand.
  5. אֲדֹנִי (adoniy) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun, masculine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Formal term of address indicating submission or respect.
  6. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Apposition to “my lord,” specifying who is being honored.
  7. לְךָ (lekha) – Root: לך (lekha); Form: Preposition לְ with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “yours”; Notes: Indicates possession or allegiance.
  8. אֲנִי (ani) – Root: אנכי (anoki/ani); Form: Independent pronoun; Translation: “I”; Notes: Stresses personal submission.
  9. וְכָל־אֲשֶׁר־לִי (ve-kol-asher-li) – Root: כל (kol) + אשר (asher); Form: Conjunction וְ with totality noun + relative pronoun + preposition לְ with 1st person singular suffix; Translation: “and all that is mine”; Notes: Extends submission to all possessions and people belonging to Aḥʾav.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.