כִּ֣י אִם־כָּעֵ֣ת מָחָ֗ר אֶשְׁלַ֤ח אֶת־עֲבָדַי֙ אֵלֶ֔יךָ וְחִפְּשׂוּ֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ וְאֵ֖ת בָּתֵּ֣י עֲבָדֶ֑יךָ וְהָיָה֙ כָּל־מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ יָשִׂ֥ימוּ בְיָדָ֖ם וְלָקָֽחוּ׃
But at this time tomorrow I will send my servants to you, and they shall search your house and the houses of your servants; and it shall be, all the desire of your eyes they shall put in their hand and take away.’”
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For” or “But”; Notes: Here introduces an explanation or alternative.
- אִם (im) – Root: אם (im); Form: Conditional particle; Translation: “if”; Notes: Highlights a future condition or action.
- כָּעֵת (kaʿet) – Root: עת (ʿet); Form: Preposition כְּ with noun; Translation: “at this time”; Notes: Refers to a set time, indicating immediacy (tomorrow).
- מָחָר (maḥar) – Root: מחר (maḥar); Form: Adverb; Translation: “tomorrow”; Notes: Specifies when the action will occur.
- אֶשְׁלַח (eshlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I will send”; Notes: Future tense verb of commissioning action.
- אֶת־עֲבָדַי (et-avaday) – Root: עבד (ʿeved); Form: Accusative marker אֶת with noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “my servants”; Notes: Refers to messengers or agents acting under Ben-Hadad’s authority.
- אֵלֶיךָ (elekha) – Root: אל (el); Form: Preposition אֶל with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Directs the coming action at Aḥʾav.
- וְחִפְּשׂוּ (ve-ḥipesu) – Root: חפשׂ (ḥapas); Form: Piel wayyiqtol (narrative past/future) 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall search”; Notes: Piel intensifies the action of searching thoroughly.
- אֶת־בֵּיתְךָ (et-betkha) – Root: בית (bayit); Form: Accusative marker אֶת with noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your house”; Notes: Direct object of the verb “search.”
- וְאֵת־בָּתֵּי עֲבָדֶיךָ (ve-et-battei avadekha) – Root: בית (bayit) + עבד (ʿeved); Form: Conjunction וְ with accusative marker אֶת and plural construct chain; Translation: “and the houses of your servants”; Notes: Expands the search to include all dwellings under Aḥʾav’s authority.
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol (narrative future) 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall be”; Notes: Introduces the consequence of the search.
- כָּל־מַחְמַד עֵינֶיךָ (kol-maḥmad ʿeineikha) – Root: חמד (ḥamad) + עין (ʿayin); Form: Construct phrase; Translation: “all the desire of your eyes”; Notes: Refers to everything precious and cherished by Aḥʾav.
- יָשִׂימוּ (yasimu) – Root: שום (sum); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall put”; Notes: Describes the act of confiscating the valuables.
- בְּיָדָם (be-yadam) – Root: יד (yad); Form: Preposition בְ with noun feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their hand”; Notes: Signifies control or possession.
- וְלָקָחוּ (ve-laqachu) – Root: לקח (laqach); Form: Qal wayyiqtol (narrative future) 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall take”; Notes: Final act of seizing valuables.