וַיָּ֛מָת בֶּן־הָאִשָּׁ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑יְלָה אֲשֶׁ֥ר שָׁכְבָ֖ה עָלָֽיו׃
And the son of this woman died during the night, because she lay on him.
Morphology
- וַיָּ֛מָת (vayyamat) – Root: מות; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he died”; Notes: Narrative past; refers to the infant’s death.
- בֶּן־הָאִשָּׁ֥ה (ben-ha-ishah) – Root: בן, אשה; Form: Construct noun + definite noun; Translation: “the son of the woman”; Notes: Identifies the child as belonging to one of the women.
- הַזֹּ֖את (hazot) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies which woman is meant.
- לָ֑יְלָה (laylah) – Root: ליל; Form: Noun, masculine singular; Translation: “night”; Notes: Indicates the time of the event.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “because” / “who”; Notes: Introduces a relative clause giving the reason.
- שָׁכְבָ֖ה (shakhvah) – Root: שכב; Form: Qal perfect 3fs; Translation: “she lay”; Notes: Refers to the act that caused the infant’s death.
- עָלָֽיו (ʿalav) – Root: על; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “on him”; Notes: Indicates the physical cause of death.