וְאֶ֤רֶז אֶל־הַבַּ֨יִת֙ פְּנִ֔ימָה מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים הַכֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה׃
And cedar was for the house within—carved with gourds and open flowers—all was cedar; no stone was seen.
Morphology
- וְאֶ֤רֶז (veʾerez) – Root: ארז (ʾerez); Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “And cedar was [used]”; Notes: Cedar wood used for lining and decoration.
- אֶל־הַבַּ֨יִת (el-habbayit) – Root: אל (ʾel), בית (bayit); Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “for the house”; Notes: Indicates direction or location of cedar use—inside the Temple.
- פְּנִ֔ימָה (penimah) – Root: פנים (panim); Form: Adverb (directional); Translation: “within”; Notes: Refers to the interior of the Temple.
- מִקְלַ֣עַת (miqlaʿat) – Root: קלע (qalaʿ); Form: Noun, feminine singular in construct; Translation: “carving of”; Notes: Decorative carving or sculpting.
- פְּקָעִ֔ים (peqaʿim) – Root: פקע (paqaʿ); Form: Noun, masculine plural; Translation: “gourds”; Notes: Gourd-like carvings, decorative motif.
- וּפְטוּרֵ֖י (ufeture) – Root: פטור (patur); Form: Conjunction + plural construct noun; Translation: “and open designs of”; Notes: Relief or embossed carvings.
- צִצִּ֑ים (tsitsim) – Root: ציץ (tsits); Form: Noun, masculine plural; Translation: “flowers”; Notes: Floral decoration on cedar panels.
- הַכֹּ֣ל (hakkol) – Root: כל (kol); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “all”; Notes: Refers to the entirety of the visible interior.
- אֶ֔רֶז (ʾerez) – Root: ארז (ʾerez); Form: Noun, masculine singular; Translation: “cedar”; Notes: Repetition for emphasis—everything was cedar.
- אֵ֥ין (ʾein) – Root: Particle of negation of existence; Form: Negative existential particle; Translation: “there was no”; Notes: Introduces negated statement.
- אֶ֖בֶן (ʾeven) – Root: אבן (ʾeven); Form: Noun, feminine singular; Translation: “stone”; Notes: Contrasted with the cedar—stone not visible.
- נִרְאָֽה (nirʾah) – Root: ראה (raʾah); Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was seen”; Notes: Passive construction—stone was not visible to the eye.