וַיִּ֥בֶן אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־הַבַּ֨יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים׃
And he built the house and finished it, and he covered the house with beams and rows of cedar.
Morphology
- וַיִּ֥בֶן (vayyiven) – Root: בנה (banah); Form: Qal wayyiqtol (past narrative) 3rd person masculine singular; Translation: “And he built”; Notes: Refers to continued construction of the Temple.
- אֶת־הַבַּ֖יִת (et-habbayit) – Root: בית (bayit); Form: Definite direct object marker + noun, masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Refers to the Temple structure.
- וַיְכַלֵּ֑הוּ (vayekhallehu) – Root: כלה (kalah); Form: Piel wayyiqtol (past narrative) 3rd person masculine singular with 3ms suffix; Translation: “and he finished it”; Notes: Indicates full completion of the building process.
- וַיִּסְפֹּ֤ן (vayyispon) – Root: ספן (safan); Form: Qal wayyiqtol (past narrative) 3rd person masculine singular; Translation: “and he paneled” or “and he covered”; Notes: Refers to roofing or internal paneling.
- אֶת־הַבַּ֨יִת (et-habbayit) – Root: בית (bayit); Form: Definite direct object marker + noun, masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Repetition for emphasis on the object of the action.
- גֵּבִ֔ים (gevim) – Root: גב (gav); Form: Noun, masculine plural; Translation: “beams”; Notes: Structural components used in roofing or framework.
- וּשְׂדֵרֹ֖ת (u-sederot) – Root: שׂדר (sadar); Form: Conjunction + noun, feminine plural; Translation: “and rows”; Notes: Series or arrangements, likely of beams or planks.
- בָּאֲרָזִֽים (baʾarazim) – Root: ארז (erez); Form: Preposition + noun, masculine plural; Translation: “with cedar”; Notes: Indicates material used, prized for its quality and scent in Temple construction.