וַיִּקַּח֩ אֵלִיָּ֨הוּ אֶת־אַדַּרְתֹּ֤ו וַיִּגְלֹם֙ וַיַּכֶּ֣ה אֶת־הַמַּ֔יִם וַיֵּחָצ֖וּ הֵ֣נָּה וָהֵ֑נָּה וַיַּעַבְר֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בֶּחָרָבָֽה׃
And Eliyyahu took his cloak and rolled it up and struck the waters, and they were divided to this side and to that side, and the two of them crossed over on dry ground.
Morphology
- וַיִּקַּח֩ (va-yiqqaḥ) – Root: לקח (laqach); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Refers to Eliyyahu taking hold of his garment.
- אֵלִיָּ֨הוּ (Eliyahu) – Root: אליהו; Form: Proper noun; Translation: “Eliyyahu”; Notes: Subject of the verse.
- אֶת־אַדַּרְתֹּו (et-addarto) – Root: אדרת (ʾadderet); Form: Direct object marker + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his cloak”; Notes: A prophetic garment, symbolic of authority.
- וַיִּגְלֹם֙ (va-yiglom) – Root: גלם (galam); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he rolled it up”; Notes: Prepared the cloak as a tool to strike the waters.
- וַיַּכֶּ֣ה (va-yakkeh) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he struck”; Notes: Demonstrates miraculous action through the cloak.
- אֶת־הַמַּ֔יִם (et-ha-mayim) – Root: מים (mayim); Form: Direct object marker + definite noun masculine plural in form; Translation: “the waters”; Notes: Refers to the waters of the Yarden (Jordan River).
- וַיֵּחָצ֖וּ (va-yeḥatsu) – Root: חצה (ḥatsah); Form: Nifal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they were divided”; Notes: Passive voice indicates divine intervention in the parting of waters.
- הֵ֣נָּה וָהֵ֑נָּה (henah va-henah) – Root: הנה; Form: Adverbs of place joined by vav; Translation: “to this side and to that side”; Notes: Describes the miraculous splitting of the river.
- וַיַּעַבְר֥וּ (va-yaʿavru) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they crossed over”; Notes: Refers to the act of crossing the river.
- שְׁנֵיהֶ֖ם (sheneihem) – Root: שנים (shnayim); Form: Dual noun with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “the two of them”; Notes: Eliyyahu and Elisha together.
- בֶּחָרָבָֽה (be-ḥaravah) – Root: חרב (ḥorev); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “on dry ground”; Notes: Echoes imagery from the Exodus crossing of the sea.