וַחֲמִשִּׁ֨ים אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֤י הַנְּבִיאִים֙ הָֽלְכ֔וּ וַיַּעַמְד֥וּ מִנֶּ֖גֶד מֵרָחֹ֑וק וּשְׁנֵיהֶ֖ם עָמְד֥וּ עַל־הַיַּרְדֵּֽן׃
And fifty men from the sons of the prophets went and stood opposite at a distance, and the two of them stood by the Yarden.
Morphology
- וַחֲמִשִּׁ֨ים (va-ḥamishim) – Root: חמש (ḥamesh); Form: Conjunction + numeral masculine plural; Translation: “And fifty”; Notes: Specifies the number of prophetic observers.
- אִ֜ישׁ (ish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun masculine singular; Translation: “men”; Notes: Each individual among the fifty.
- מִבְּנֵ֤י הַנְּבִיאִים֙ (mi-benei ha-neviʾim) – Root: בן + נבא (ben + naviʾ); Form: Preposition + construct plural + definite plural noun; Translation: “from the sons of the prophets”; Notes: Members of the prophetic guild.
- הָֽלְכ֔וּ (halekhu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they went”; Notes: Describes the motion of the group.
- וַיַּעַמְד֥וּ (va-yaʿamdu) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they stood”; Notes: They took a stationary position to observe.
- מִנֶּ֖גֶד (min-neged) – Root: נגד (neged); Form: Preposition; Translation: “opposite”; Notes: Facing toward Eliyyahu and Elisha.
- מֵרָחֹ֑וק (me-raḥoq) – Root: רחוק (raḥoq); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from a distance”; Notes: Indicates safe or respectful observational distance.
- וּשְׁנֵיהֶ֖ם (u-sheneihem) – Root: שנים (shnayim); Form: Conjunction + dual noun with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and the two of them”; Notes: Refers to Eliyyahu and Elisha.
- עָמְד֥וּ (ʿamdu) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “stood”; Notes: They stopped at the edge of the river.
- עַל־הַיַּרְדֵּֽן (ʿal-ha-Yarden) – Root: ירדן (Yarden); Form: Preposition + definite proper noun; Translation: “by the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River, a significant boundary and transition point.